abaev-xml/entries/abaev_sagæxtæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

129 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sagæxtæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sagæxtæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3150e66" type="lemma"><orth>sagæxtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3150e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>промежуток между ногами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gap between legs</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soqq˳yr wæjyg jæ <oRef>sagæxty</oRef> astæwty
waʒy jæ fos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кривой великан пропускает свое стадо между
ног</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an one-eyed giant lets his herd pass between
his legs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(bīræǧ færsy sæǧy: ) dæ <oRef>sagæxty</oRef>
cy xæssys? — bīræǧ maræn tymbyl dūr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(волк спрашивает козу:) что ты несешь между
ног? — круглый камень, чтобы убить волка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a wolf asks a sheep:) what are you carrying
between your legs? — a round stone to kill a wolf</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из сказки;
</note><note xml:lang="en" type="comment">from the fairy tale; </note><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 164</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka... jæ sæǧʒarm razdaræn fæstæmæ ajsta jæ
<oRef>sagæxty</oRef> æmæ jyl ærbadt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ака продел свой передник из козьей шкуры назад
между ног и сел на него</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka forced his apron made of goatskin between
his legs and sat on it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæjræg zaǧta: acy bæxy me kkoj axæsʒynæn;
Ʒibukka zaǧta: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dy jæ de kkoj tyxxæj færazys,
æz æj mæ <oRef>sagæxty</oRef> dær axæsʒynæn</q></gloss>, æmæ bæxyl abadt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черт сказал: эту лошадь я понесу на спине;
Дзибукка сказал: <gloss><q>ты ее с трудом несешь на спине, а я понесу ее даже между
ног</q></gloss>, и сел на лошадь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the devil said: I will carry this horse on my
back; Dzibukka said: <gloss><q>you carry it on yout back with difficulty, whereas I
will be able to carry it even between my legs</q></gloss>, and sat on the
horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из сказки;
</note><note xml:lang="en" type="comment">from a fairy-tale; </note><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 203</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjug æ fusti ʒogæ æ <oRef>sagæxti</oRef>
ewgaj rawaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великан пропустил свое стадо овец по одной
между ног</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a giant let his herd pass between his legs one
by one</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">развилина (<ref type="xr" target="#entry_sag"/>) ног (<ref type="xr" target="#entry_æx"><w>æx-tæ</w></ref>)</q>.
Ср. для первой части <ref type="xr" target="#entry_sag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sagoj"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>sagīl, </w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_saggom"/>, для второй — <ref type="xr" target="#entry_æx"/>
(<mentioned xml:lang="ae"><lang/><m> haxa-</m></mentioned>), <mentioned xml:lang="os"><w>gænz-æxtæ</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ængulʒæxtæ"/>.
Этимологически и по значению ср. <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>šãkumas</w>
<gloss><q>промежуток между ногами</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally a <q rendition="#rend_doublequotes">branching (<ref type="xr" target="#entry_sag"/>) of legs (<ref type="xr" target="#entry_æx"><w>æx-tæ</w></ref>)</q>. Compare <ref type="xr" target="#entry_sag"/>, <ref type="xr" target="#entry_sagoj"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>sagīl,
</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_saggom"/> with the first part, <ref type="xr" target="#entry_æx"/> (<mentioned xml:lang="ae"><lang/><m>
haxa-</m></mentioned>), <mentioned xml:lang="os"><w>gænz-æxtæ</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ængulʒæxtæ"/> — with the second one. Cf. also etymologically
and semantically close <mentioned xml:lang="lt"><lang/><w> šãkumas</w>
<gloss><q>gap between legs</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>