abaev-xml/entries/abaev_sarʒan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

63 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sarʒan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sarʒan" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1438e66" type="lemma"><orth>sarʒan</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> название рыбы,</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> name of the fish,</note>
<sense xml:id="sense_d1438e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сазан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>carp</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Контаминация <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sazan</w>
<gloss><q>карп</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 613</biblScope></bibl>) с <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>šortan</w>
<gloss><q>щука</q></gloss>
</mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>296</biblScope></bibl>)? Или из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sazan</w>
<gloss><q>карп</q></gloss></mentioned> со вставкой <c>r</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_sarʒīn"><w>sarʒin</w>
<gloss><q>сажень</q></gloss></ref> (см. ниже)?</etym>
<etym xml:lang="en">Is it a lexical blend of <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sazan</w>
<gloss><q>carp</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 613</biblScope></bibl>) with <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>šortan</w>
<gloss><q>pike</q></gloss>
</mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>296</biblScope></bibl>)? Or is it <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sazan</w>
<gloss><q>carp</q></gloss></mentioned> with the insertion of <c>r</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_sarʒīn"><w>sarʒin</w>
<gloss><q>sazhen</q></gloss></ref> (see below)?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>