abaev-xml/entries/abaev_sast.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

197 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sast" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3329e66" type="lemma"><orth>sast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3329e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сломанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>broken</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разбитый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shattered</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обломок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shatter</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трещина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crack</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покоренный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>conquered</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>побежденный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>defeated</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>ænæsast</w>
<gloss><q>непокоренный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>sastag</w>
<gloss><q>обломок</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>ænæsast</w>
<gloss><q>unconquered</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>sastag</w>
<gloss><q>shatter</q></gloss></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sast</oRef> ʒængæræǵy qær kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звучит как сломанный колокол</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[it] sounds like a broken bell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
</bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cævæǵy <oRef>sastæj</oRef> jæxīcæn særdasæn
yskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из обломка косы он сделал себе бритву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he made himself a razor from a shatter of a
scythe</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjug... æj æ dændagi <oRef xml:lang="os-x-digor">sasti</oRef> barimaxsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великан спрятал его в трещину своего зуба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giant hid him in the crack of his tooth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kuvd barst, ne znag <oRef xml:lang="os-x-digor">sast</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша молитва (да будет) угодна (богу), наш враг
(да будет) побежден</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let our praying be pleasing (to God), let our
enemy be conquered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
обрядовой молитвы; </note><note xml:lang="en" type="comment">from the ritual prayer;
</note><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">вариант: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">the variant: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xwar zad, ne znag
<oRef>sast</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хлеб (да будет) урожайным, наш враг —
поверженным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let our harvest of bread be abundant, let our
enemy be defeated</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sasty bynaty bazzajyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">остаться на положении побежденного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remain in the position of conquered</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz Wyryzmæg! <oRef>ænæsast</oRef> bæstæ ma
dyn kæm bazzadī?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">славный Урузмаг! где еще осталась у тебя
непокоренная страна?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">glorious Wyryzmæg! where does a land remain
that is still unconquered by you?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>
<gloss><q>ломать(ся)</q></gloss>, <gloss><q>покорять(ся)</q></gloss>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šikasta</w>
<gloss><q>сломанный</q></gloss>, <gloss><q>разбитый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sistag</w> (<w>systg</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>vatcasta</w> (<w type="rec">ava-sčasta</w>)
<gloss><q>искривленный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is the past participle from <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>
<gloss><q>break</q></gloss>, <gloss><q>conquer, to be conquered</q></gloss>. Cf.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šikasta</w>
<gloss><q>broken</q></gloss>, <gloss><q>shattered</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sistag</w> (<w>systg</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>vatcasta</w> (<w type="rec">ava-sčasta</w>) <gloss><q>curved</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>