abaev-xml/entries/abaev_sawg0yrm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sawg˳yrm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sawg0yrm" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d672e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sawg˳yrm</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>sawk˳yrm</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sawgurmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d672e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>совершенно слепой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>completely blind </q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ zærond <oRef>sawg˳yrm</oRef> ū, nīcy
wyny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш старик совершенно слепой, ничего не
видит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our grandfther is completely blind, he doesn't
see anything</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæg læppū jyn wyd <oRef>sawk˳yrm</oRef>
zærond fydæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">единственный сын был у слепого старого отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the blind old father had the only one son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">черно-слепой</q>. Ср.
<mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>cāw kūrāk</w> (<w>šʼw kwrʼk</w>) <gloss><q>aveugle noir</q></gloss></mentioned>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SCE"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gerschevitch</author>. <title>Sogdian
Compounds</title>. <publisher>TPhS</publisher>
<biblScope xml:lang="ru">1946, стр. 145</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <q rendition="#rend_doublequotes">black-blind</q>. Cf.
<mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>cāw kūrāk</w> (<w>šʼw kwrʼk</w>) <gloss><q>aveugle noir</q></gloss></mentioned>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SCE"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Gerschevitch</author>. <title>Sogdian
Compounds</title>. <publisher>TPhS</publisher>
<biblScope xml:lang="en">1946, p.
145</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>