abaev-xml/entries/abaev_simd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

199 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">simd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_simd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1177e66" type="lemma"><orth>simd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1177e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>старинный хороводный массовый танец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>old circle group dance</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="footnote"><name>Æbati Samel</name> называет этот танец <mentioned xml:lang="os"><w>ewgurxwæst</w></mentioned>, т. е. таким танцем, где <q rendition="#rend_doublequotes">все (<mentioned xml:lang="os"><w>ewgur</w></mentioned>)
держатся (<mentioned xml:lang="os"><w>xwæst</w></mentioned>) друг за друга</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>).</note>
<note xml:lang="en" type="footnote"><name>Æbati Samel</name> calls this dance <mentioned xml:lang="os"><w>ewgurxwæst</w></mentioned>, i.e. such dance where <q rendition="#rend_doublequotes">everyone (<mentioned xml:lang="os"><w>ewgur</w></mentioned>) is holding (<mentioned xml:lang="os"><w>xwæst</w></mentioned>) each other</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>).</note>
<note xml:lang="ru" type="comment"> Танцующие выстраивались шеренгой: девица, мужчина,
девица, мужчина и т. д. Мужчина брал под руку девицу. Затем правая нога танцоров
выдвигалась немного вперед. В этом положении стена танцующих, переступая с ноги на ногу,
медленно двигалась вправо до момента, когда первая пара выходила из общего ряда, принимая
перпендикулярное к шеренге положение. За ней отрывалась вторая пара и т. д. Каждая пара
двигалась вперед, попеременно выбрасывая легким кругообразным движением то правую ногу
вправо, то левую влево. В результате общий рисунок движения пар получал зигзагообразный
характер. Совершив полный круг, пары вновь выстраивались в одну шеренгу, и т. д.
(<bibl><author>Туганов</author>. <title>Осетинские народные танцы</title>.
<pubPlace>Сталинир</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>стр.
17—20</biblScope></bibl>). <oRef>Симд</oRef> сопровождался раньше хоровым пением, теперь
исполняется под инструментальные наигрыши. <oRef>Симд</oRef> неоднократно упоминается в
героическом эпосе осетин (сказания о Нартах) как излюбленный танец нартовских богатырей.
Судя по сказаниям, практиковался и чисто мужской <oRef>симд</oRef>. Он начинался в
медленном темпе и, постепенно ускоряясь, достигал такой бурной силы и стремительности, что
более слабые участники рисковали в нем целостью своих конечностей (<bibl><title>Изв. Сев.-
Осет. научно-исслед. инст</title>. <date>1945</date>
<biblScope>X <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 101</biblScope></bibl>). Именно во
время <oRef>симда</oRef> герой Батраз, танцуя в паре с сыном кривого великана, так его
покалечил, что тот еле дополз домой (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>213—216</biblScope></bibl>). Согласно одной песне, исполняющие
<oRef>симд</oRef>
<q rendition="#rend_doublequotes">находят божью милость</q> (см. ниже, под словом <ref type="xr" target="#entry_sīmyn"/>). Это указывает на ритуальное значение
<oRef>симда</oRef>, как и свидетельство одного сказания, что симд не прекращался даже
тогда, когда враги <q rendition="#rend_doublequotes">агуры</q> грозили ворваться в селение
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>307 сл.</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. The dancers lined up in a row: a girl, a man, a girl, a
man etc. The man took the girl by the arm. Then the right leg of the dancers moved forward
a little. In this position the dancers. shifting their feet, moved slowly to the right
until the first pair came out of the common row and stood in a perpincular position to the
others. After ther first pair the second did the same, etc. Each pair moved forward
alternately making light circular motions with right and left legs. As a result, the
general pattern of the movement looked like a zigzag. Having completed a full circle, the
couples again lined up in one row, etc. (<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Tuganov</author>. <title>Ossetian folk dances</title>.
<pubPlace>Stalinir</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>pp.
17—20</biblScope></bibl></bibl>). <oRef>Simd</oRef> used to be accompanied by choral
singing, now it is performed with instrumental music. <oRef>Simd</oRef> is repeatedly
mentioned in the Ossetian heroic epic (Nart epic) as a favourite dance of Nart heroes.
Judging by the legends, a purely male <oRef>simd</oRef> was also practiced. It started at
a slow pace and, gradually accelerating, reached such violent strength and rapidity that
weaker participants risked loosing their limbs (<bibl><bibl xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230126T215340+0300" comment="??"?><title>Izv.
Sev.-Oset. naučno-issled. inst.</title><?oxy_comment_end ?> [Transactions of the
North Ossetian Research Institute]. <date>1945</date>
<biblScope>X <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 101</biblScope></bibl></bibl>). It
was during this <oRef>simd</oRef> that the hero Batraʒ, dancing in a pair with the son of
a crooked giant, hurted him so badly that he barely crawled home (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>213—216</biblScope></bibl>). According to one song, those who dance
<oRef>simd</oRef>
<q rendition="#rend_singlequotes">find God's mercy</q> (see the word <ref type="xr" target="#entry_sīmyn"/>). This indicates a ritual significance of <oRef>simd</oRef>, as
well as the evidence of one legend that the simd did not stop even when the enemies <q rendition="#rend_singlequotes"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230126T220404+0300" comment="?"?>Agurs<?oxy_comment_end ?></q>
threatened to break into the village (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>307 ff.</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart Zilaxary saræztoj styr
<oRef>simd</oRef>, axæm <oRef>simd</oRef>, æmæ zæxx sæ byny ryztī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарты устроили на (равнине) Зилахар великий
<oRef>симд</oRef>, такой <oRef>симд</oRef>, что земля дрожала под ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narts had a great <oRef/> on the plain
Zilakhar, such a <oRef/>, that the ground was shaking under them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>213</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>simd</oRef> tyngæj tyngdær kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>симд</oRef> становится все более
бурным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> is becoming more and more violent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>215</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dunejy ḱyzǵytæ <oRef>simdy</oRef> læwwydysty,
— aj ʒy xærzaræstdær, aj ʒy ræsuǧddær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">множество девушек стояло в <oRef>симде</oRef>,
— одна другой наряднее, одна другой красивее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were many girls dancing <oRef/>, — one is
more elegant than the other, one is more beautiful than the other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>simdy</oRef> k˳y bacæwaj, wæd ʒy simyn
qæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж если вошел в <oRef>симд</oRef>, то надо
плясать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you entered into the <oRef/>, you have to
dance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti <oRef>sind</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нартовский синд</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart sind</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 25</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">; <oRef>синд</oRef>
служит здесь завязкой и сюжетом целого сказания</note><note xml:lang="en" type="comment">; <oRef>sind</oRef> serves here as the beginning and plot of a whole
legend</note></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku bafsæduncæ, wæd samajuncæ... cʼæx-zældæ
turǧi ængom wæzzaw <oRef>sind</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они насыщаются едой, то устраивают на
(покрытом) зеленой травой дворе сомкнутый торжественный <oRef>шинд</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they are full of food, they made a closed
solemn <oRef/> in the yard covered with green grass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62 <hi rendition="#rend_subscript">338—341</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwæstæncæ <oRef>šindi</oRef> ænvæsrtæj kark
æma i babuz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взялись за <oRef>шинд</oRef> бок-о-бок курица и
утка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">side by side, the chicken and the duck began to
dance <oRef/></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_sīmyn"><w xml:lang="os-x-iron">sīmyn</w><w xml:lang="os-x-digor">semun</w></ref>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_sīmyn"><w xml:lang="os-x-iron">sīmyn</w><w xml:lang="os-x-digor">semun</w></ref>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>