abaev-xml/entries/abaev_som_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

156 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">som_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_som_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1136e66" type="lemma"><orth>som</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1136e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rouble</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>somyrdæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полтинник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">half a rouble</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zarbeg sawǵynæn arǧawæggag fonʒ
<oRef>somy</oRef> jæ kʼūxy asaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Зарбег сунул в руку попу пять рублей за
венчание</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zarbeg shoved five roubles into the hand of the
priest for the wedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qīly fynʒyl ævzīst <oRef>som</oRef> ærfīdar
kodtoj (qabaqqæn)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на кончике шеста они прикрепили серебряный
рубль (в качестве мишени)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they attached a silver rouble (as a target) to
the tip of the pole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd nin radʒænæncæ fedawæggag dæs somi, oj
fæste ba fonʒ mini ærwædi...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если они дадут нам за (свадебный) сговор десять
рублей, а потом пять тысяч калыма...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if they give us ten roubles for the (wedding)
agreement, and then five thousand roubles for kalym...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>рубль</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 562</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 713</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, откуда и <mentioned xml:lang="tg" extralang="isk sgh"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>рубль</q></gloss></mentioned>, и в кавказских языках: <mentioned xml:lang="ani"><lang>анд.</lang>
<w>śom</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh kbd"><lang/>
<w>som</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>somä</w>
<gloss><q>altes Silbergeld ( = 20 Piaster)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>314</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Для <q>рубля</q> на Кавказе
конкурируют два термина — оба, в конечном счете, латинского происхождения: 1.
<oRef>som</oRef> (← <mentioned xml:lang="it"><lang>итал.</lang>
<w>somma</w></mentioned>
<mentioned xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
<w>summa</w></mentioned>),<note xml:lang="ru" type="footnote">Иначе — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>(III 306)</biblScope></bibl>: из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>компактный</q>, <q>массивный</q></gloss></mentioned>,</note> 2. <mentioned xml:lang="az"><lang/>
<w>manāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>manat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>manet</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>maneti</w>, <w>manati</w></mentioned> (← <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>moneta</w></mentioned>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_tuman"/>, <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>, <ref type="xr" target="#entry_kapek6k9"><w>kapekk</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æxca"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 3</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>rouble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 562</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 713</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, where <mentioned xml:lang="tg" extralang="isk sgh"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>rouble</q></gloss></mentioned> comes from, and in languages of Caucasus:
<mentioned xml:lang="ani"><lang/>
<w>śom</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh kbd"><lang/>
<w>som</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>somä</w>
<gloss><q>altes Silbergeld ( = 20 Piaster)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>314</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For <q>rouble</q> in
Caucasian languages there are two competing terms — both, at the end, are of Latin origin:
1. <oRef>som</oRef> (← <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<w>somma</w></mentioned>
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>summa</w></mentioned>),<note type="footnote">Otherwise — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>(III 306)</biblScope></bibl>: from <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>compact</q>, <q>massive</q></gloss></mentioned>,</note> 2. <mentioned xml:lang="az"><lang/>
<w>manāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>manat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>manet</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>maneti</w>, <w>manati</w></mentioned> (← <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>moneta</w></mentioned>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_tuman"/>, <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>, <ref type="xr" target="#entry_kapek6k9"><w>kapekk</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æxca"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 3</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>