abaev-xml/entries/abaev_starc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

132 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">starc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_starc" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5845e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>starc</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)starcæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5845e69">
<def xml:lang="ru">название оружия</def>
<def xml:lang="en">name of the weapon</def>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>копье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spear</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жердь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pole</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spike</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">išista æ čerq, je ʽsqær, æ saǧædaq, æ qæma, æ
jarcæ, išista æ cængtæ, išista æ sær, ma ændonæj <oRef>æstarcæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он взял свой меч, свою кольчугу, свой колчан,
свой кинжал, свою пику, взял свои налокотники, взял свой шлем (<q>голову</q>) и
стальное копье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took his sword, his armour, his quiver, his
dagger, his pike, took his elbow pads, took his helmet (<q>head</q>) and a steel
spear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don auztitæ nijxaldta, næ kæsi wærtæ
<oRef>æstærcitæmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река прорвала запруды, не видишь — вот (она
несет) колья (разрушенной плотины)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river has broken through the dams, dont
you see it — here (it carries) stakes (of a destroyed dam)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 49</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w>starči-</w></mentioned> и
неотделимо от <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">storč-</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w>стърча</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
<w>stŕčati</w>
<gloss><q>торчать</q></gloss>, <w>stŕčiti</w>
<gloss><q>колоть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>. <w>stark</w>
<gloss><q>кол</q>, <q>острие</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>сторчъ</w>, <w>старчъ</w>
<gloss><q>малый круглый щит с высоким острым пупом наружу</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. Без начального <c>s-</c><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>торчать</w></mentioned> и пр. (ср.: <bibl><title>Этимология 1971</title>,
<pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр. 4</biblScope></bibl>). Вся
эта группа связана с индоевропейской базой <q>быть твердым</q>, <q>торчать</q> и пр.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1022—1027</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w>starči-</w></mentioned> and it
is inseparable from <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">storč-</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w>stъrcha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sl"><lang/>
<w>stŕčati</w>
<gloss><q>stick out</q></gloss>, <w>stŕčiti</w>
<gloss><q>stab</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>. <w>stark</w>
<gloss><q>pole</q>, <q>sharp edge</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>storchъ</w>, <w>starchъ</w>
<gloss><q>small round shield with a high pointed navel sticking out</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. Without the initial <c>s-</c><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>torchatʼ</w></mentioned> etc. (cf.: <bibl><title>Etymology 1971</title>,
<pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>p. 4</biblScope></bibl>). All
this group is connected with the Indo-European stem <q>be hard</q>, <q>stick out</q> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1022—1027</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>