abaev-xml/entries/abaev_stavd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

325 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stavd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stavd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1622e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stavd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)stavd</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1622e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>толстый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thick</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крупный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>large</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> ант. <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w>lystæg</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"><w>bæzǵyn</w>
<q>толстый</q>, <q>густой</q></ref> (ант. <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w></ref>),</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> ant. <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w>lystæg</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"><w>bæzǵyn</w>
<q>thick</q>, <q>dense</q></ref> (ant. <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w></ref>),</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>stavd</orth><form type="variant"><note xml:lang="ru" type="comment">в косвенных падежах </note><note xml:lang="en" type="comment">in
oblique cases </note><orth>stævd-</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">толщина</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thickness</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>stavd</oRef> saw dywwæ ʒykkūjy zævætyl
æncadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две толстые черные косы касались пят</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two thick black braids touched his feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærty dwar mīdægæj <oRef>stavd</oRef> qīlæj
cæxgærmæ æxkæd væjjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ворота двора бывают изнутри закрыты поперек
толстой жердью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gates of the yard are closed from the
inside across with a thick pole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dareʒantæ <oRef>stavd</oRef> adæm
wydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Даредзановы были крупные люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Daredzanovs were big people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū fat ærxasta: farast tyngdary jæ dærǧ
wydī, īw ærtyndar je stavd wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша принес стрелу: девять саженей она была в
длину, один аршин в толщину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man brought an arrow: it was nine
fathoms long, one yard thick</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote"> Меры длины
<mentioned xml:lang="os"><w>tyngdar</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="os"><w>ærtyndar</w></mentioned> встречаются только в данном тексте и, по объяснению
сказителя, соответствуют сажени и аршину</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote"> Measures
<mentioned xml:lang="os"><w>tyngdar</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="os"><w>ærtyndar</w></mentioned> are found only in this text and, according to the
narrator's explanation, correspond to a fathom and a yard</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">conǵy <oRef>stævdæn</oRef> ʒykkū zæw-zæw
kodta polmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коса толщиной в руку свисала до пола</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a scythe as thick as an arm hung down to the
floor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 VII 69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ saw ʒykkūtæ rætæny
<oRef>stævdæn</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее черные косы толщиной с канат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her black braids are as thick as a rope</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæcʼīsy <oRef>stævdæn</oRef>
æng˳ylʒtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пальцы толщиной с рычаг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fingers as thick as a lever</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>305</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stavd cæssygtæ byrydysty ænædast
rūstyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крупные слезы сползали по небритым щекам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">big tears were sliding down his unshaven
cheeks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg kæwy... cæssyg zǧæly <oRef>stavd</oRef>
ærtaxæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка плачет... слезы капают крупными
каплями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl is crying... tears are falling in
large drops</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæjwon kʼæncælarmæ bacudæj bærzond
<oRef>stavd</oRef> kændditæ læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в сельскую канцелярию вошел высокий, крупного
сложения мужчина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tall, heavily built man entered the village
office</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Biʒix adtæj bæzærxug <oRef>stavdgomaw</oRef>
læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бидзих был коренастый, довольно крупный
мужчина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bidzikh was a stocky, a rather large man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bælasæ... zænxæbæl ku niccævon, wæd sogæn
ægær listæg, ciraǧæn ba ægær æstavd, otæ ʽj rakænʒænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я ударю дерево об землю, я его обращу (в
щепы) слишком мелкие на дрова и слишком крупные для лучины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I hit a tree on the ground, I will turn it
(into chips) too small for firewood and too large for a splinter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может восходить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">stāuta-</w>,
<w type="rec">stāfta-</w> или <w type="rec">stāvda-</w></mentioned> (индоевропейская
база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">stā-</w></mentioned>). В последнем случае ср.
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>stabdha-</w>
<gloss><q>твердый</q>, <q>крепкий</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(от <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>stabh-</w>
<gloss><q>крепить</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>. Далее: <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>staft</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ᵃstaft</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>ʽstft</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>stůvd</w>
<gloss><q>густой</q></gloss>, <w>stəvdag</w>
<gloss><q>осадок</q>, <q>гуща (в супе)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>eṣṭavana-</w>
<gloss><q>firm</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<date>1940</date>
<biblScope>VIII 122</biblScope></bibl>)</note></gloss> , <gloss><q>твердый</q>,
<q>крепкий</q>, <q>мощный</q>, <q>массивный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stavah-</w>
<gloss><q>мощь</q>, <q>толщина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>stʼvar</w>
<gloss><q>толстый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>stambùs</w>
<gloss><q>грубый</q>, <q>большой и тяжелый</q></gloss></mentioned>; с формантом
<c>-ra-</c>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sitabr</w>
<gloss><q>толстый</q>, <q>грубый</q>, <q>жесткий</q>,
<q>твердый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stawra-</w>
<gloss><q>твердый</q>, <q>крепкий</q></gloss></mentioned>. По корню сюда относится и
<ref type="xr" target="#entry_styr" xml:lang="os"><lang>ос.</lang>
<w xml:lang="os-x-iron">styr</w><w xml:lang="os-x-digor">stur</w>
<q>большой</q></ref>, q. v. К осетинскому примыкает, по-видимому, <mentioned xml:lang="ce"><lang>чеч.</lang>
<w>stomma</w>
<gloss><q>толстый</q></gloss>, <w>stamdala</w>
<gloss><q>толстеть</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 168</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 370</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Could go back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">stāuta-</w>, <w type="rec">stāfta-</w> or <w type="rec">stāvda-</w></mentioned> (Indo-European stem
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">stā-</w></mentioned>). In the latter case cf.
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>stabdha-</w>
<gloss><q>hard</q>, <q>strong</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>stabh-</w>
<gloss><q>strengthen</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>. Further:
<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>staft</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ᵃstaft</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>ʽstft</w>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>stůvd</w>
<gloss><q>thick</q></gloss>, <w>stəvdag</w>
<gloss><q>sediment</q>, <q>body of the soup</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>eṣṭavana-</w>
<gloss><q>firm</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<date>1940</date>
<biblScope>VIII 122</biblScope></bibl>)</note></gloss> , <gloss><q>hard</q>,
<q>firm</q>, <q>great</q>, <q>massive</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stavah-</w>
<gloss><q>might</q>, <q>thickness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>stʼvar</w>
<gloss><q>thick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>stambùs</w>
<gloss><q>tough</q>, <q>big and heavy</q></gloss></mentioned>; with the formant
<c>-ra-</c>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sitabr</w>
<gloss><q>thick</q>, <q>tough</q>, <q>rough</q>, <q>hard</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stawra-</w>
<gloss><q>hard</q>, <q>firm</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_styr" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">styr</w><w xml:lang="os-x-digor">stur</w>
<q>big</q></ref> refers here by its root, q. v. <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>stomma</w>
<gloss><q>thick</q></gloss>, <w>stamdala</w>
<gloss><q>thicken</q></gloss></mentioned> corresponds the Ossetic word.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>III 168</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 370</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>