abaev-xml/entries/abaev_syǧdon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

128 lines
No EOL
7.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syǧdon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syǧdon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3756e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syǧdon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suǧdon</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3756e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пепел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ash</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пепелище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ashes</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ærtxūtæg"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ærtxūtæg"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acæūt æmæ myn x˳ysar q˳ymacy
<oRef>syǧdonæj</oRef> mæ fydy cylyq baiʒag kænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идите и пеплом шелковых тканей наполните
кожаное ведро моего отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go and fill my father's leather bucket with the
ashes of silk fabrics</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qudy komy fæjnæfars qæwtæ saw ændærg xastoj
aaty <oRef>syǧdonæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по обе стороны Кудского ущелья аулы чернели в
пепле огня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on both sides of the Kudsky gorge, villages
blackened in the ashes of fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qæwty <oRef>syǧdættæ</oRef>, næ mæsg˳yty
pyrxæntæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пепелища наших аулов, руины наших башен...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ashes of our villages, the ruins of our
towers...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary <oRef>syǧdætty</oRef> aly fars
razīl-bazīl kæny Gosæma</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Госама мечется туда-сюда вокруг пепелища
дома</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gosama rushes back and forth around the ashes
of the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 IV 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj... tamakuj <oRef>suǧdænttæj</oRef>
kæʒos kænuj æ lolæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай очищает от табачного пепла свою
трубку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai cleans his pipe from tobacco ash</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/> формантом
<c>-on</c>: <oRef>syǧdon</oRef> от <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>: <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_pyrdon"/> от <ref type="xr" target="#entry_pīryn"><w>pīryn</w>: <w>pyrd</w></ref>. — См. <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/> using the format
<c>-on</c>: <oRef>syǧdon</oRef> from <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>: <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, like, say, <ref type="xr" target="#entry_pyrdon"/>
from <ref type="xr" target="#entry_pīryn"><w>pīryn</w>: <w>pyrd</w></ref>. — See <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>