174 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
174 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tægæl</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tægæl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T104856+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d4015e66" type="lemma"><orth>tægæl</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:lang="os-x-digor">
|
||
<sense xml:id="sense_d4015e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>щепка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>chips</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>осколок</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>shard</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кусок</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>piece</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>tælgæltæ axawyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разбиться в щепья, на куски</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to shatter into chips, into pieces</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">также </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">also </note>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шар</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ball</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">? ср. </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">? cf. </note>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">
|
||
<w>tækkwæl</w>
|
||
<gloss><q>обрывок</q>, <q>лоскут</q></gloss></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">
|
||
<w>tækkwæl</w>
|
||
<gloss><q>scrap</q>, <q>flap</q></gloss></note>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdæ <oRef>tægæltæ</oRef> xawy de
|
||
’vxærdmæ kæsynæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое сердце разрывается на куски, глядя на
|
||
(терпимые тобой) обиды</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heart breaks to pieces looking at the
|
||
(tolerated by you) offenses</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zænxi <oRef>tægæl</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">земной шар</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">earth globe</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">? <ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zænxi <oRef>tægæl</oRef> xæsʒænæj sæ
|
||
nom</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земной шар будет нести (хранить) их имена</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the globe will bear (store) their names</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>292</biblScope><hi>₃</hi></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tægælsar</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тур</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tur</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>142</biblScope></bibl>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">круглоголовый</q></gloss>? Или к <ref type="xr" target="#entry_tægær_2">²<w>tægær</w> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">крепкоголовый</q></gloss>)</ref>?</note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">roundhead</q></gloss>? Or from <ref type="xr" target="#entry_tægær_2">²<w>tægær</w> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">hardheaded</q></gloss>)</ref>?</note>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Слова <w>tægæl</w> и <ref type="xr" target="#entry_tækkwæl" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>tækkwæl</w></ref>, видимо, нельзя отделять друг от друга. Такие произвольные
|
||
фонетические вариации характерны для звукоизобразительных слов, и к ним надо относить и
|
||
рассматриваемые слова. Ср. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>təqər</w>
|
||
<gloss><q>кусок</q>, <q>ломоть</q>, <q>обломок</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/>
|
||
<title>СМК</title>
|
||
<biblScope>XII 280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В значении
|
||
<gloss><q>шар</q></gloss> ср. также <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>tägäläk</w>
|
||
<gloss><q>круг</q>, <q>круглый</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1032</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The words <w>tægæl</w> and <ref type="xr" target="#entry_tækkwæl" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>tækkwæl</w></ref> apparently cannot be separated from each other. Such arbitrary
|
||
phonetic variations are typical of onomatopoetic words, and the words in question
|
||
should also belong to them. Cf. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>təqər</w>
|
||
<gloss><q>piece</q>, <q>scrap</q>, <q>shard</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/>
|
||
<title>Sbornik materialov o Kavkaze</title> [Collection of materials on the
|
||
Caucasus]
|
||
<biblScope>XII 280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In the meaning of
|
||
<gloss><q>ball</q></gloss> cf. also <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>tägäläk</w>
|
||
<gloss><q>round</q>, <q>circular</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1032</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |