abaev-xml/entries/abaev_tælm6æ9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

265 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tælm(æ)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tælm6æ9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T145045+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d2791e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tælm(æ)</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tælmæ</orth><form type="variant"><orth>tærmæ</orth></form></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d2791e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полоса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>strip</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в частности, о полосах на теле от побоев)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (In particular, about the stripes on the body from
the beatings)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пласт</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>layer</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обида</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>resentment</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обидный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>offensive</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (по значению близко к <ref type="xr" target="#entry_qyg"><w>qyg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ǧulæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧulæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xarʒ_2"><w>xarʒ</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (is close to the meaning of <ref type="xr" target="#entry_qyg"><w>qyg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ǧulæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧulæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xarʒ_2"><w>xarʒ</w></ref></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyr nadæj jæ bwar cæx <oRef>tælmytæ</oRef>
sbadtī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от сильных побоев его тело покрылось синими
полосами (кровоподтеками)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his body was covered with blue stripes
(bruises) from severe beatings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(arv k˳y ferttīvy) wæd cyma arǧæwtty wæjyg
zyng jæxsæj fevzīdy, ūjaw xoxæj xoxmæ syrx <oRef>tælm</oRef> abady</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(когда сверкнет молния) то от горы к горе
пролегает красная полоса, как будто сказочный великан взмахнул огненной плетью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(when lightning flashes) then a red streak runs
from mountain to mountain, as if a fabulous giant had swung a fiery whip</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1956</date>
<biblScope>V 9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">talingi <oRef>tælmitæ</oRef> mingigaj
ærbaǧuzuncæ fijjawti bunatmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(вечером) сумеречные тени («полосы») понемногу
подкрадываются к стоянке пастухов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(in the evening) dusky shadows ("stripes")
slowly creep up on the shepherds' camp</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1956</date>
<biblScope>VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">casi ku nixxezaj, wæd æ buni es dorævzaluj
<oRef>tælmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда спустишься в шахту, то там внизу есть
пласт каменного угля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you go down into the mine, there's a seam
of hard coal down there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal e gærzæj erun <oRef>tærmittæ</oRef>
raǧæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уже нельзя получать полосы (от побоев) ремнем
на спине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you can no longer get stripes (from beatings)
with a belt on your back</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tælmæ</oRef> jæm ærkastī = qyg æm
ærkastī, xarʒaw æm ærkastī</quote>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧulæg in adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему было обидно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was offended</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (иногда с
оттенком зависти)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (sometimes with
a tinge of envy)</note>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(læppū) saræzta xorj bæstyxæjttæ… ūj
<oRef>tælmæ</oRef> ærkast jæ dywwæ ævsymærmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша построил хорошее жилище; это показалось
обидно его двум братьям (они ему завидовали)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man built a good dwelling; this
seemed to offend his two brothers (they were jealous of him)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 81</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳yrymtæ fīdīs kænyn bajdydtoj Šaršatæn…
Šaršatæn fīdīs <oRef>tælmæ</oRef> kæsyn bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хурумовы стали попрекать Шаршаевых; Шаршаевым
стали обидны (эти) попреки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Khurumovs began to rebuke the Sharshayevs;
the Sharshayevs were offended by (these) rebukes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyrym aly ʒyrd <oRef>tælmmæ</oRef>
īsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кирим всякое слово принимал в обиду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kirim took offense at every word</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>172</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Форма <oRef>tærmæ</oRef> возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(s)tarman-</w></mentioned>, а форма <oRef>tælm(æ)</oRef> — к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(s)tarmi-</w></mentioned> (<c>r</c><c>l</c> под влиянием
<c>i</c> в следующем слоге). Ближайшее соответствие — <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">streman</w>, <w type="rec">striman</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>strimo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Striemen</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de-x-dial"><lang/>
<w>streimen</w></mentioned>
<gloss><q>полоса</q></gloss>, <gloss><q>след на коже от удара</q>, <q>синяк</q>,
<q>рубец</q>, <q>кровоподтек</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de-x-dial"><w>striemig</w>
<gloss><q>исполосованный</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. База — <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ster-</w>
<gloss><q>полоса</q>, <q>черта</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1028</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. О скифо-германских
изоглоссах см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—27, 131—133</biblScope></bibl>. — Менее вероятна связь с <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*ter-</w>
<gloss><q>тереть</q></gloss></mentioned> и пр. (<mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τορμος</w>
<gloss><q>отверстие</q></gloss></mentioned>). Значение <q>обида</q> — результат переноса
из физической сферы в психическую: обида — психологический <q rendition="#rend_doublequotes">синяк</q>. — С семантической стороны мало удачно
сопоставление с <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>terminus</w>
<gloss><q>пограничный камень</q>, <q>предел</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The form <oRef>tærmæ</oRef> is derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(s)tarman-</w></mentioned>, and the form <oRef>tælm(æ)</oRef> from
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(s)tarmi-</w></mentioned> (<c>r</c><c>l</c>
under the impact of <c>i</c> in the next syllable). The closest correspondence is
<mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">streman</w>, <w type="rec">striman</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>strimo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Striemen</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de-x-dial"><lang/>
<w>streimen</w></mentioned>
<gloss><q>stripe</q></gloss>, <gloss><q>trace on the skin from a blow</q>,
<q>bruise</q>, <q>wale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de-x-dial"><w>striemig</w>
<gloss><q>covered with wales</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The base is <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ster-</w>
<gloss><q>strip</q>, <q>line</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1028</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. On the Scytho-Germanic
isoglosses, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—27, 131—133</biblScope></bibl>. — The relation to <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*ter-</w>
<gloss><q>to rub</q></gloss></mentioned>, etc. is less likely. (<mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τορμος</w>
<gloss><q>hole</q></gloss></mentioned>). The meaning of <q>resentment</q> is the result
of a transfer from the physical to the mental sphere: resentment is a psychological <q rendition="#rend_doublequotes">bruise</q>. — On the semantic level, the comparison with
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>terminus</w>
<gloss><q>a boundary stone</q>, <q>a limit</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is not successful.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>