182 lines
No EOL
11 KiB
XML
182 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæly</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tæly" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T173607+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d4505e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæly</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæli</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4505e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обруч</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hoop</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">иногда также </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">occasionally also </note>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обод колеса</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wheel rim</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (=<w>ḱ’īl</w>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (=<w>ḱ’īl</w>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">laǧz yskænūt æmæ syvællony ūm nyværūt,
|
||
<oRef>tælytæ</oRef> jyl bakænūt æmæ jæ fūrdy nypparūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сделайте ларец и положите туда ребенка,
|
||
наденьте на него (ларец) обручи и киньте его в море</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make a casket and put the child in it, put
|
||
hoops on it (the casket) and throw it into the sea</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
||
<biblScope>336</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīxægtæ æmæ <oRef>tæliægtæ</oRef>…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал на колья и на обручи…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">material for stakes and hoops…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>195</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzgæn jæ zærdæ cyma fsæjnag
|
||
<oRef>tæly</oRef> ærbalvæsta, ærbalqyvta, katajtæ kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у девушки сердце как будто стянуло, сжало
|
||
железным обручем, она была в отчаянии</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl's heart felt as if it were tightened,
|
||
squeezed by an iron hoop, she was in despair</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xori tunæ) cæxgæri <oRef>tælij</oRef> xuzæn
|
||
nillægdær gængæ cæwuj xwænxtæbæl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(утренний луч солнца) подобно обручу на кадке
|
||
все ниже спускается (опоясывая) горы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(" The sun's morning ray") like a hoop on a
|
||
basket descends lower and lower (encircling) the mountains</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>31</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ calxy…, sæ <oRef>tælytæ</oRef> ængom
|
||
æmæ ælvæst</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два колеса…, их ободья плотно (прилажены) и
|
||
стянуты</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two wheels..., their rims tightly (lapped) and
|
||
tightened</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<date>1971</date>
|
||
<biblScope>XI 48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Не исключено тюркское происхождение; ср. <mentioned xml:lang="alt" extralang="cjs"><lang>тюрк. (алт., шор.)</lang>
|
||
<w>tälik</w>
|
||
<gloss><q>кольцо</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1084</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kjh-sghy"><lang>(саг.)</lang>
|
||
<w>tegilik</w>
|
||
<gloss><q>колесо</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1035</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
||
<w>tögelig</w>
|
||
<gloss><q>кольцо</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
|
||
<biblScope>408</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. На Кавказе сюда можно отнести
|
||
еще <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(с перебоем сонантов <c>l</c>||<c>n</c>)</note>
|
||
<w>tenij</w>
|
||
<gloss><q>обруч</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl>сообщение <author>Генко</author></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="tab"><lang/>
|
||
<w>ṭul</w>
|
||
<gloss><q>прут</q>, <q>обруч</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><w>telerki</w>
|
||
<gloss><q>обруч</q>, <q>кольцо</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>Русск. (диал.)</lang>
|
||
<w>талы</w>
|
||
<gloss><q>глаза</q>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(шутливо)</note></gloss> следует, быть может, понимать как
|
||
<gloss><q>круги</q></gloss> (ср. <w>шары</w> в этом же значении)</mentioned>. Связь с
|
||
<mentioned xml:lang="ru"><w>талый</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>III 73</biblScope></bibl>) больше чем сомнительна.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The Turkic origin is not excluded; cf. <mentioned xml:lang="alt" extralang="cjs"><lang>Turkic (Altaic, Shor)</lang>
|
||
<w>tälik</w>
|
||
<gloss><q>ring</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1084</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kjh-sghy"><lang>(Sagay)</lang>
|
||
<w>tegilik</w>
|
||
<gloss><q>wheel</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1035</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
||
<w>tögelig</w>
|
||
<gloss><q>ring</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
|
||
<biblScope>408</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In Caucasian languages also
|
||
<mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(with fluctuation of the sonants
|
||
<c>l</c>||<c>n</c>)</note>
|
||
<w>tenij</w>
|
||
<gloss><q>hoop</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl>according to <author>Genko</author></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="tab"><lang/>
|
||
<w>ṭul</w>
|
||
<gloss><q>rod</q>, <q>hoop</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><w>telerki</w>
|
||
<gloss><q>hoop</q>, <q>ring</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>Russian (dialectal)</lang>
|
||
<w>taly</w>
|
||
<gloss><q>eyes</q>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(jokingly)</note></gloss> should perhaps be
|
||
understood as <gloss><q>circles</q></gloss> (cf. <w>šary</w> of the same
|
||
meaning)</mentioned>. The connection with <mentioned xml:lang="ru"><w>talyj</w>
|
||
<gloss><q>melted</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>III 73</biblScope></bibl>) is more than doubtful.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |