abaev-xml/entries/abaev_tæppæztæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

87 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæppæztæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæppæztæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T125614+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5449e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæppæztæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<re>
<form type="lemma"><orth>tæppæztæ cæǧdun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>биться в агонии</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beat in agony</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>биться в судорогах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>convulse</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трепыхаться конечностями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>flutter</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_gænʒæxtæ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<phr>gænʒæxtæ cæǧdyn</phr></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tybyrtæ" xml:lang="os-x-iron"><phr>tybyrtæ cæǧdyn</phr></ref>
<gloss>id</gloss></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_gænʒæxtæ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<phr>gænʒæxtæ cæǧdyn</phr></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tybyrtæ" xml:lang="os-x-iron"><phr>tybyrtæ cæǧdyn</phr></ref>
<gloss>id</gloss></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">biccew... kardbæl baxawdtæj; kard æ zærdi
fæxxæsstæj, ma i biccew æ <oRef>tæppæztæ</oRef> bacaǧta ma æ od isista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик напоролся на нож; нож вонзился ему в
сердце, и мальчик забился в агонии и испустил дух</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy ran into the knife; the knife plunged
into his heart, and the boy was beating in agony and took his breath away</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 12</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, звукоизобразителъной природы, как и синонимичное <ref type="xr" target="#entry_tybyrtæ"><w xml:lang="os-x-iron">tybyrtæ
(cæǧdyn)</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably of onomatopoetic nature, like the synonymous <ref type="xr" target="#entry_tybyrtæ"><w xml:lang="os-x-iron">tybyrtæ (cæǧdyn)</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>