292 lines
No EOL
19 KiB
XML
292 lines
No EOL
19 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærxæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tærxæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T133508+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
||
<form xml:id="form_d4313e66" type="lemma"><orth>tærxæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4313e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>скамья</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bench</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>полка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>shelf</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs-ūrsid ʒæǧǧatæj bandættæ,
|
||
<oRef>tærxæg</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из ярко-белого кварца (сделаны) сиденья,
|
||
скамья</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seats, a bench are (made) of bright white
|
||
quartz</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs ævzīst <oRef>tærxægyl</oRef> badʒysty
|
||
baztyl īnnæ ærtæ læǵy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на белой серебряной скамье будут сидеть на
|
||
подушках другие трое мужчин</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three other men will sit on cushions on a white
|
||
silver bench</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>76</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baba ærbadt kʼæjdūr
|
||
<oRef>tærxægyl</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дедушка сел на скамью из плитняка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grandfather sat on a bench made of
|
||
flagstone</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
|
||
<biblScope>105</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæppaʒy <oRef>tærxægyl</oRef> næwæg mard
|
||
dærǧæj læwwy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на полке склепа лежит растянувшись новый
|
||
покойник</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the shelf of the crypt lies a new dead man
|
||
stretched out</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 269</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gædy <oRef>tærxægmæ</oRef> fæwad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кот забрался на полку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cat climbed on the shelf</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>155</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">inkubator æj ærtæ <oRef>tærxæggun</oRef>
|
||
assik</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">инкубатор — это ящик с тремя полками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the incubator is a box with three shelves</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
||
<biblScope>V 58</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T115434+0300" comment="правильно сделала эти два ре после примеров?"?>Отмечена<?oxy_comment_end ?>
|
||
усеченная форма </note><note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T115434+0300" comment="правильно сделала эти два ре после примеров?"?>The
|
||
truncated<?oxy_comment_end ?> form is also attested </note><orth>tærx</orth></form>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūʒynǵy byn-tærx</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">подоконник</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q>нижняя
|
||
полка окна</q>)</note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q>нижняя
|
||
полка окна</q>)</note>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">windowsill</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q>bottom window
|
||
shelf</q>)</note>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1973 VI 38</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">Встречается в топонимии Осетии: </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">It occurs in the toponymy of Ossetia: </note>
|
||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/><orth>Tærxgutæ</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<def xml:lang="ru">название горного склона, имеющего вид уступов, террас</def>
|
||
<def xml:lang="en">the name of a mountain slope that looks like ledges, terraces</def>
|
||
</sense>
|
||
<note type="bibl" xml:lang="ru"> (<bibl><author>Цагаева</author>. <title>Топонимия Сев.
|
||
Осетии</title>. <pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1971</date>,
|
||
<biblScope>стр. 190</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note type="bibl" xml:lang="en"> (<bibl><author>Tsagaeva</author>. <title>Toponimiya
|
||
Severnoj Osetii</title> [Toponymy of North Ossetia].
|
||
<pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>p.
|
||
190</biblScope></bibl>)</note>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tṛka-ka</w></mentioned> (как <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"><w>wærxæg</w></ref>
|
||
к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wṛka-ka</w></mentioned>). Индоевропейская база
|
||
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tel-k-</w>
|
||
<gloss><q>ровная поверхность</q></gloss>, <gloss><q>плоскость</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>доска</q></gloss>, <gloss><q>полка</q></gloss></mentioned> и т. п.
|
||
распознается в <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>по-толок</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>при-толка</w>
|
||
<gloss><q>верхняя перекладина над дверью</q></gloss>, <note xml:lang="ru" type="comment">а также</note>
|
||
<gloss><q>пастбище</q></gloss>, <gloss><q>выгон</q></gloss></mentioned>; на иранской
|
||
почве ничего надежного; может быть, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>trx[</w>
|
||
<gloss><q>какая-то часть двери</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
|
||
<biblScope>39<hi rendition="#rend_subscript">20</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (из иран.?)</note>
|
||
<w>terek</w>, <w>darakʼ</w>
|
||
<gloss><q>полка</q></gloss></mentioned>. Без наращенного <c>-k</c>: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tala-</w>
|
||
<gloss><q>плоскость</q></gloss>, <gloss><q>равнина</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>тло</w>
|
||
<gloss><q>основание</q></gloss>, <gloss><q>дно</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
|
||
<w>tla</w>
|
||
<gloss><q>потолок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
|
||
<w>talus</w>
|
||
<gloss><q>пол</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>pã-talas</w>
|
||
<gloss><q>ложе</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>tìles</w>
|
||
<gloss><q>дощатый настил на дне лодки</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>dilla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Diele</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>доска</q></gloss>, <gloss><q>пол</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>tellus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
|
||
<w>talam</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>τηλία</w>
|
||
<gloss><q>помост</q></gloss>, <gloss><q>лоток</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>1061</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Из аланского идут:
|
||
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
||
<w>tərxək</w>
|
||
<gloss><q>каменная скамья</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>91, 279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>terxij</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>tarxij</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>полка</q></gloss></mentioned> (ос. <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> → <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang>чеч.-инг.</lang>
|
||
<m>-ij</m></mentioned>, как в <ref type="xr" target="#entry_baræg"><w>baræg</w></ref> ||
|
||
<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>berij</w>
|
||
<gloss><q>наездник</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_maræg"/> ||
|
||
<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>märij</w>
|
||
<gloss><q>убийца</q></gloss></mentioned>: <bibl><author>Генко</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>V 716, 720</biblScope></bibl>) и, вероятно, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
|
||
<w>a-tarag˳</w>
|
||
<gloss><q>скамья</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Сердюченко</author>. <title>Об абазинских
|
||
диалектах</title>. В сб.: <bibl type="m"><title>Памяти Н. Я. Марра</title>,
|
||
<pubPlace>М.—Л.</pubPlace>, <date>1938</date></bibl>, <biblScope>стр.
|
||
253</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tṛka-ka</w></mentioned> (like <ref type="xr" target="#entry_Wærxæg"><w>wærxæg</w></ref>
|
||
traces back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wṛka-ka</w></mentioned>). The
|
||
Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">tel-k-</w>
|
||
<gloss><q>smooth surface</q></gloss>, <gloss><q>plane</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>plank</q></gloss>, <gloss><q>sheld</q></gloss></mentioned> etc. is
|
||
recognized in <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>po-tolok</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>pri-tolka</w>
|
||
<gloss><q>top rail above the door</q></gloss>, <note xml:lang="en" type="comment">and also</note>
|
||
<gloss><q>pasture</q></gloss>, <gloss><q>paddock</q></gloss></mentioned>; there are no reliable correspondences;
|
||
in the Iranian milieu; possibly, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>trx[</w>
|
||
<gloss><q>some part of the door</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
|
||
<biblScope>39<hi rendition="#rend_subscript">20</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (from Iranian?)</note>
|
||
<w>terek</w>, <w>darakʼ</w>
|
||
<gloss><q>shelf</q></gloss></mentioned>. Without <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T125143+0300" comment="наращенный"?>augmented<?oxy_comment_end ?>
|
||
<c>-k</c>: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tala-</w>
|
||
<gloss><q>plane</q></gloss>, <gloss><q>plain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>tlo</w>
|
||
<gloss><q>base</q></gloss>, <gloss><q>bottom</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
|
||
<w>tla</w>
|
||
<gloss><q>ceiling</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
|
||
<w>talus</w>
|
||
<gloss><q>floor</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>pã-talas</w>
|
||
<gloss><q>bed</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>tìles</w>
|
||
<gloss><q>boardwalk at the bottom of the boat</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>dilla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Diele</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>plank</q></gloss>, <gloss><q>floor</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>tellus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
|
||
<w>talam</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>ground</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>τηλία</w>
|
||
<gloss><q>platform</q></gloss>, <gloss><q>tray</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>1061</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — From Alanian there are
|
||
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
||
<w>tərxək</w>
|
||
<gloss><q>stone bench</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>91, 279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>terxij</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>tarxij</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>shelf</q></gloss></mentioned> (Ossetic <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> → <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang>Chechen-Ingush</lang>
|
||
<m>-ij</m></mentioned>, as in <ref type="xr" target="#entry_baræg"><w>baræg</w></ref> ||
|
||
<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>berij</w>
|
||
<gloss><q>rider</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_maræg"/> ||
|
||
<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>märij</w>
|
||
<gloss><q>killer</q></gloss></mentioned>: <bibl><author>Genko</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>V 716, 720</biblScope></bibl>) and, probably, <mentioned xml:lang="abq"><lang/>
|
||
<w>a-tarag˳</w>
|
||
<gloss><q>bench</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Serdyuchenko</author>. <title>Ob abazinskih dialektah</title>
|
||
[On the Abaza dialects]. In: <bibl type="m"><title>Pamyati N. Ya. Marra</title> [In
|
||
memoriam N. Ya. Marr], <pubPlace>Moscow–Leningrad</pubPlace>,
|
||
<date>1938</date></bibl>, <biblScope>p.
|
||
253</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |