abaev-xml/entries/abaev_tæxūdyjag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæxūdyjag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæxūdyjag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1197e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæxūdyjag</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>tæxūdiag</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæxodujjag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1197e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>предмет желания, зависти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>object of desire, of envy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>завидный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>enviable</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастливый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>блаженный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blissful</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdiag</oRef> dæ, axæm fyrt kæmæn
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастлив ты, у кого такой сын</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy are you, who has such a son</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdiag</oRef> kæm næ ū særd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как счастлива летняя пора!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what a happy summer time!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdiag</oRef> sty zærdæjæ syǧdag ḱī
ū, ūmæn æmæ ūdon x˳ycawy fenʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">блаженны чистые сердцем, ибо они бога узрят</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blessed are the pure in heart: for they shall
see God</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_tæxūdy"/> с помощью форманта
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, означающего в данном случае
<q>предназначенный для чего-либо</q>, <q>достойный чего-либо</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_tæxūdy"/> with the formant
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, meaning in this case
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T104616+0300" comment="?"?>meant<?oxy_comment_end ?>
for something</q>, <q>worthy of something</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>