123 lines
No EOL
10 KiB
XML
123 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæxsal(æ)</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tæxsal6æ9" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T153826+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
||
<form xml:id="form_d374e66" type="lemma"><orth>tæxsal(æ)</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d374e69">
|
||
<def xml:lang="ru">название небольшого пушного зверя</def>
|
||
<def xml:lang="en">name of a small furry animal</def>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. Более точно не идентифицируется. По объяснению
|
||
некоторых информаторов, имеет продолговатое узкое тело, похож на куницу</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">. Could not be
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230223T132534+0300" comment="или defined лучше? в русском Более точно не может идентифицироваться"?>identified<?oxy_comment_end ?>
|
||
more accurately. According to the explanation of some informants, it has an elongated
|
||
narrow body, similar to a marten</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxsal</oRef> biccew</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкий, гибкий и шустрый мальчик</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin, flexible and nimble boy</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1958 IX 44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taxsa-la</w></mentioned> и примыкает к германскому названию барсука:
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="gem"><lang/>
|
||
<w type="rec">ꝥahsu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>dahs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Dachs</w></mentioned>,
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230223T133034+0300" comment="NB ноут продублировался
|
||
#DOUBLE"?><mentioned xml:lang="no"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T114027+0300" comment="такой ноут ок?" id="hhg_bsg_mwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T153653+0300" parentID="hhg_bsg_mwb" comment="сложный случай. я предполагаю, что -toks тоже реконстрируется как барсук" mid="4"?><note xml:lang="ru" type="comment"><mentioned xml:lang="no"><lang/>
|
||
<w>-toks</w></mentioned> в</note><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="4"?>
|
||
<w>svintoks</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>
|
||
<gloss><q>барсук</q></gloss></mentioned>. Из германского идут и <mentioned><mentioned xml:lang="la-x-late"><lang/>
|
||
<w>taxo</w>, <w>taxus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
|
||
<w>tasso</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>taisson</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>барсук</q></gloss></mentioned>. Уже на германской почве название было
|
||
перенесено на породу собак: <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Dachshund</w>
|
||
<gloss><q>такса</q></gloss></mentioned>, откуда и <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>такса</w></mentioned>. Диминутивный формант <m>-l-</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/><biblScope>² II <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
|
||
375–377</biblScope></bibl>) мог существовать уже в германских говорах (ср. с таким же
|
||
формантом <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Wiesel</w>
|
||
<gloss><q>Mustela</q></gloss></mentioned>), но мог нарасти и в скифском (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>80–81</biblScope></bibl>). О скифо-германских языковых и фольклорных связях
|
||
см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>24–27, 33–35, 98–109, 131–133</biblScope></bibl>. — О возможной связи
|
||
германского слова с <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">teks-</w>
|
||
<gloss><q>строить</q></gloss></mentioned> (имея в виду подземные сооружения барсука)
|
||
см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kluge-Götze"/>
|
||
<biblScope>94</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
|
||
<biblScope>II 1219</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taxsa-la</w></mentioned> and
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230223T132623+0300" comment="примыкает?"?>adjoins<?oxy_comment_end ?>
|
||
the Germanic name for <q>badger</q>: <mentioned><mentioned xml:lang="gem"><lang/>
|
||
<w type="rec">ꝥahsu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>dahs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Dachs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T114027+0300" comment="такой ноут ок?" id="hhg_bsg_mwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T153653+0300" parentID="hhg_bsg_mwb" comment="сложный случай. я предполагаю, что -toks тоже реконстрируется как барсук" mid="7"?><note xml:lang="en" type="comment"><mentioned xml:lang="no"><lang/>
|
||
<w>-toks</w></mentioned> in</note><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="7"?>
|
||
<w>svintoks</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>badger</q></gloss></mentioned>. From Germanic there also are
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="la-x-late"><lang/>
|
||
<w>taxo</w>, <w>taxus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
|
||
<w>tasso</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>taisson</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>badger</q></gloss></mentioned>. Already
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230223T132717+0300" comment="на германской почве блин"?>in
|
||
the Germanic languages<?oxy_comment_end ?>, the name was transferred to the breed of dogs:
|
||
<mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Dachshund</w>
|
||
<gloss><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230223T132734+0300" comment="перевод выглядит тупо конечно"?><q>dachshund</q><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>,
|
||
from which there is <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>taksa</w>
|
||
<gloss><q>dachshund</q></gloss></mentioned>. The diminutive formant <m>-l-</m>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/><biblScope>² II <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 375–377</biblScope></bibl>) could have existed
|
||
already in Germanic varieties (cf. <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Wiesel</w>
|
||
<gloss><q>Mustela</q></gloss></mentioned> with the same formant), but it also could have
|
||
been added in Scythian (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>80–81</biblScope></bibl>). For Scythian-Germanic linguistic and folklore
|
||
relations, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>24–27, 33–35, 98–109, 131–133</biblScope></bibl>. — On the possible
|
||
connection of the Germanic word with <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">teks-</w>
|
||
<gloss><q>build</q></gloss></mentioned> (referring to the underground structures of the
|
||
badger) see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kluge-Götze"/>
|
||
<biblScope>94</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
|
||
<biblScope>II 1219</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |