104 lines
No EOL
6 KiB
XML
104 lines
No EOL
6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgærxæm</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tūgærxæm" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2715e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgærxæm</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>tūgærxæw</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togærxæn</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>togærxaw</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2715e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кровавая рана</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bloody wound</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ sæm arvysta (sændongæstæm) ærtykkag
|
||
(caǧary), fælæ ūdon ūj dær <oRef>tūgærxæmttæj</oRef> ratardtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и еще послал (к виноградарям) третьего (раба),
|
||
но они и того, изранивши, выгнали</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and again he sent
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T151951+0300" comment="это мой перевод"?>(to
|
||
winegrowers)<?oxy_comment_end ?> a third
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152016+0300" comment="и это"?>(servant)<?oxy_comment_end ?>:
|
||
and they wounded him also, and cast him out</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donybyl mæ k'ʼūxtæ axson, ændæra
|
||
<oRef>tūgærxæwttæj</oRef> demæ kæm cæwʒynæn?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я помою на берегу руки, иначе как я пойду с
|
||
тобой в крови?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will wash my hands on the shore, otherwise
|
||
how can I go with you in blood?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>17</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒandari ma <oRef>togærxawtæj</oRef> sirebæl
|
||
ærivardtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзандара окровавленного положили на диван</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzandar was laid on the sofa,
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152134+0300" comment="?"?>bloodied<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
|
||
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sabi furt ew æd <oRef>togærxæntæ</oRef> ku
|
||
ærcæwidæ zujmon æxsævi</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его юный сын приходил в кровоподтеках в зимнюю
|
||
ночь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his young son came bruised on a winter
|
||
night</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1934 III–IV 82</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> и <ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> and <ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |