abaev-xml/entries/abaev_tūgærxæm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgærxæm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūgærxæm" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2715e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgærxæm</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>tūgærxæw</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togærxæn</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>togærxaw</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2715e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровавая рана</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bloody wound</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ sæm arvysta (sændongæstæm) ærtykkag
(caǧary), fælæ ūdon ūj dær <oRef>tūgærxæmttæj</oRef> ratardtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и еще послал (к виноградарям) третьего (раба),
но они и того, изранивши, выгнали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and again he sent
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T151951+0300" comment="это мой перевод"?>(to
winegrowers)<?oxy_comment_end ?> a third
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152016+0300" comment="и это"?>(servant)<?oxy_comment_end ?>:
and they wounded him also, and cast him out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donybyl mæ k'ʼūxtæ axson, ændæra
<oRef>tūgærxæwttæj</oRef> demæ kæm cæwʒynæn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я помою на берегу руки, иначе как я пойду с
тобой в крови?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will wash my hands on the shore, otherwise
how can I go with you in blood?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒandari ma <oRef>togærxawtæj</oRef> sirebæl
ærivardtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзандара окровавленного положили на диван</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzandar was laid on the sofa,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T152134+0300" comment="?"?>bloodied<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ sabi furt ew æd <oRef>togærxæntæ</oRef> ku
ærcæwidæ zujmon æxsævi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его юный сын приходил в кровоподтеках в зимнюю
ночь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his young son came bruised on a winter
night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1934 IIIIV 82</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> и <ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> and <ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>