abaev-xml/entries/abaev_tūgīsæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgīsæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūgīsæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5824e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgīsæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togesæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5824e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровомститель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blood avenger</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tūgīsæg</oRef> ʒīʒījyl
bazzadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мститель за мою кровь (= наследник) остался у
(материнской) груди (т. е. младенцем, неспособным еще отомстить)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the avenger for my blood (= heir) remained at
the (mothers) breast (i.e., an infant, unable to avenge yet)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 535</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">берущий кровь</q>; см. <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> и <ref type="xr" target="#entry_īsyn"><w>īsyn</w>
<gloss><q>брать</q></gloss></ref>; ср. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<phr>xūn giriftan</phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<phr>hūnā girag</phr></mentioned>
<gloss><q>мстить</q></gloss>, <note type="comment">буквально <q rendition="#rend_doublequotes">брать кровь</q></note></mentioned>. По образованию
(во второй части nomen actoris на <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>) ср.
<ref type="xr" target="#entry_tyxgænæg"><w>tyx-gænæg</w>
<gloss><q>насильник</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrd-xæssæg</w>
<gloss><q>доносчик</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">taking blood</q>; see <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> and <ref type="xr" target="#entry_īsyn"><w>īsyn</w>
<gloss><q>take</q></gloss></ref>; cf. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<phr>xūn giriftan</phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<phr>hūnā girag</phr></mentioned>
<gloss><q>take revenge</q></gloss>, <note type="comment">literally <q rendition="#rend_doublequotes">take blood</q></note></mentioned>. Cf. a similar
derivation pattern (nomen actoris
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T181209+0300" comment="?"?>ending<?oxy_comment_end ?>
with <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> in the second part) in <ref type="xr" target="#entry_tyxgænæg"><w>tyx-gænæg</w>
<gloss><q>aggressor</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrd-xæssæg</w>
<gloss><q>informer</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>