abaev-xml/entries/abaev_tūgwaræn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

89 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgwaræn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūgwaræn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d779e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgwaræn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togwaræn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d779e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>misfortune</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>погибель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>doom</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæn <oRef>tūgwaræn</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(его едва не) постигла беда перед людьми</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(he almost)
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T133254+0300" comment="??"?>got
into trouble<?oxy_comment_end ?> before people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально «кровавый дождь»; см. <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> и
<ref type="xr" target="#entry_waryn_1"/>. Одна из формул проклятия: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T133054+0300" comment="почему не ставится курсив?"?>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tūg dyl nywwara!</quote><?oxy_comment_end ?>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да прольется на тебя кровавый дождь!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да прольется на тебя кровавый дождь!</q>
</tr>
</example>. По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_nomxæssæn"><w>nom-xæssæn</w>
<gloss><q>прославленный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdīsæn"><w>ūd-īsæn</w>
<gloss><q>агония</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q>bloody rain</q>; see <ref type="xr" target="#entry_tūg"/>
and <ref type="xr" target="#entry_waryn_1"/>. One of the curse formulas: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tūg dyl nywwara!</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the blood rain fall on you!</q>
</tr>
</example>. As for the derivation pattern, cf. <ref type="xr" target="#entry_nomxæssæn"><w>nom-xæssæn</w>
<gloss><q>famous</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdīsæn"><w>ūd-īsæn</w>
<gloss><q>agony</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>