abaev-xml/entries/abaev_tūlʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

461 lines
No EOL
33 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūlʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūlʒ" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d2438e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūlʒ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tolʒæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2438e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дуб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oak</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Quercus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Quercus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tulʒ <ref type="xr" target="#entry_bælas"/></orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">id.</def>
<def xml:lang="en">id.</def>
</sense>
</re>
<re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tūlʒ<ref type="xr" target="#entry_byn_2">byn</ref></orth></form>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tūlʒǵyn</orth></form>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tūlʒ<ref type="xr" target="#entry_qæd_1">qæd</ref></orth></form>
</re>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубовый лес</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oak forest</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубовая роща</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oak grove</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубрава</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oakwood</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tūlʒ<ref type="xr" target="#entry_qæd_1">qæd</ref></orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> также</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> is also </note>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">древесина дуба</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oak wood</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дуб как материал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oak as a material</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Tolʒgun</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">название местности и селения в Дигории</def>
<def xml:lang="en">name of a locality and village in Digoria</def>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sbaddysty cʼæx næwyl styr <oRef>tūlʒ</oRef>
bælasy byn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они уселись на зеленой траве под большим
дубом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sit down on the green grass under a great
oak</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsænkʼ... tūlʒmæ bacyd æmæ jyn zaǧta:
<oRef>tūlʒ</oRef>! g˳yrkʼo radd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">блоха пошла к дубу и сказала ему: дуб! дай
желудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the flea went to the oak and said to him: oak!
give me an acorn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrttaty saw qædy <oRef>tūlʒ</oRef> bælasy
xædbyn... lægæt ærcaræʒta... Æfxærdty Gosæma</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в Куртатинском черном лесу под самым дубом
устроила берлогу Афхардова Госама</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the Kurtatin black forest, under the very
oak, Afhardova Gosama made a lair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fat fexs <oRef>tūlʒyl</oRef>, æmæ kæd ūm
axīza, wæd yn (nælx˳yjæn) īsty amal kænʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусти стрелу в дуб, и если она пробьет его, то
мы с ним (кабаном) как-нибудь справимся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shoot an arrow into an oak, and if it pierces
it, then we will cope with (the boar) somehow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 223</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmy fæzmgæjæ īw xatt mæ eræʒypp
ax<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230126T154547+0300" comment="почему этот символ?" id="k4h_tnj_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T220108+0300" parentID="k4h_tnj_rwb" comment="да, странно" mid="1"?>ā<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>ston
<oRef>tūlʒǵynmæ</oRef> memæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подражая людям, я взял однажды с собой мое
ружье в дубовую рощу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">imitating people, I once took my gun with me to
an oak grove</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(в дигорском
эсхатологическом тексте душа умершего, покидая тело, недоумевает:) </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(in the Digor
eschatological text, the soul of the deceased, leaving the body, wonders: ) </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nurmæ dær kud xaston aci <oRef>tolʒæ</oRef>
kʼuduron!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как могла я до сих пор таскать этот дубовый
чурбак!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how could I still carry this piece of oak
wood!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Известна дигорская
народная лирическая песня <q rendition="#rend_doublequotes">Tolʒæ</q>, где каждый стих
сопровождается рефреном: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">There is a famous
Digor folk lyrical song <q rendition="#rend_doublequotes">Tolʒæ</q>, where each verse is
accompanied by a refrain: </note>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woj, <oRef>tolʒæ</oRef>,
<oRef>tolʒæ</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ой, дуб, дуб!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, oak, oak!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 520</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>tölgy</w>
<gloss><q>дуб</q></gloss>
<note type="comment">(в старых памятниках отмечены написания <w>töl(fa)</w>,
<w>tul(fa)</w>)</note></mentioned>. Происхождение этой важной алано-венгерской
изоглоссы остается спорным. <quote><bibl><author>Sköld</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss.">Oss.</ref>
<biblScope>36</biblScope>)</bibl> замечает: <q rendition="#rend_doublequotes">Die
Herkunft des Wortes ist sonst unbekannt</q></quote>. Некоторые финноугристы отстаивают
финно-угорскую этимологию, привлекая <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>til'</w>
<gloss><q>густой молодой хвойный лес</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>tel'</w>
<gloss><q>мелкий лес</q></gloss>, <gloss><q>подлесок</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Moór</author>, <title>Acta Lingu. Hung.</title>
<biblScope xml:lang="ru">VI 330333; ср. в том же журнале: I 326 и XIV
5658</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>; ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1953 V 56</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bárczi</author>.
<title>Magyar szófejtö szótár</title>. <pubPlace>Budapest</pubPlace>,
<date>1941</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 316</biblScope></bibl>)</note>. Однако большинство исследователей
считают, что на почве уральских языков <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>tölgy</w></mentioned> не может быть разъяснено удовлетворительным образом, и видят в
нем заимствование из аланского. В последнее время эту точку зрения отстаивает выдающийся
финский ученый Aulis <name>Joki</name>: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Moórs
Ansicht über die ung. Herkunft des oss. Wortes ist abzulehnen, wie auch seine sehr
komplizierte, unhaltbare Beweisführung für die ural. Herkunft des ung. Baumnamens</q>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>330</biblScope>)</bibl></quote>. Признав слово аланским, обращаемся к
опытам иранской и индоевропейской этимологии. К сожалению, и они уязвимы со звуковой
стороны. Сближение с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dāru</w>
<gloss><q>дрова</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/></bibl>)</note></mentioned> и <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>taru</w>
<gloss><q>дерево</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="ru"><author>Вс. Миллер</author></bibl></bibl>)</note></mentioned>
предполагает <c>u</c>-эпентезу (<w type="rec">dauru-</w>, <w type="rec">tauru-</w>). Между
тем такая эпентеза — большая редкость в осетинском. Едва ли не единственный вполне
надежный случай — <ref type="xr" target="#entry_ūrs"><w xml:lang="os-x-iron">ūrs</w><w xml:lang="os-x-digor">ors</w>
<gloss><q>белый</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">au-ruša-</w><w type="rec">aruša-</w></mentioned></note></ref>. В словах <ref type="xr" target="#entry_fyr_2"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w><w xml:lang="os-x-digor">fur</w>
<gloss><q>много</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w>paru-</w></mentioned></note></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_fys"><w xml:lang="os-x-iron">fys</w><w xml:lang="os-x-digor">fus</w>
<gloss><q>овца</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w>pasu-</w></mentioned></note></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_myd"><w xml:lang="os-x-iron">myd</w><w xml:lang="os-x-digor">mud</w>
<gloss><q>мед</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w>madu-</w></mentioned></note></ref>
имеем не <c>u</c>-эпентезу, а сужение гласного <c>a</c> в соседстве губного согласного; из
<w type="rec">pauru-</w>, <w type="rec">pausu-</w>, <w type="rec">maudu-</w> мы имели бы
<w type="rec">fūr</w> | <w>for</w> и т. д., а не <ref type="xr" target="#entry_fyr_2"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w><w xml:lang="os-x-digor">fur</w></ref> и т. д. Неясно
также, почему в <oRef>tūlʒ</oRef> имеем <c>l</c>, а не <c>r</c> (об условиях появления
<c>l</c> в осетинском см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>3541</biblScope></bibl>). В отношении <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>taru</w>
<gloss><q>дерево</q></gloss></mentioned> следует, кроме того, заметить, что оно стоит
изолированно и само нуждается в разъяснении (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 484</biblScope></bibl>). Повисает в воздухе и конечное <c></c> |
<c>-ʒæ</c> в <oRef xml:lang="os-x-iron">tūlʒ</oRef> | <oRef xml:lang="os-x-digor">tolʒæ</oRef>. Ссылка, что такой же исход отмечен в названии другого дерева — <ref type="xr" target="#entry_syvylʒ"><w xml:lang="os-x-iron">syvylʒ</w><w xml:lang="os-x-digor">sībulʒæ</w>
<gloss><q>карагач</q></gloss></ref>, — явно недостаточна; в осетинском имеются десятки
слов, исходящих на <c></c> | <c>-ʒæ</c>, не будучи названиями растений: <ref type="xr" target="#entry_fynʒ"><w>fynʒ</w>
<gloss><q>нос</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>палец</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfsonʒ"><w>æfsonʒ</w>
<gloss><q>ярмо</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ronʒ"><w>ronʒ</w>
<gloss><q>сукровица</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rynʒ"><w>rynʒ</w>
<gloss><q>звериная тропа</q></gloss></ref> и др. В рамках нормального звукового развития
<oRef>tūlʒ</oRef> | <oRef>tolʒæ</oRef> возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w>taur(a)ti-</w></mentioned> (<c>-ti-</c> закономерно → <c></c> | <c>-ʒæ</c>,
<c>r</c><c>l</c> под влиянием <c>i</c> в следующем слоге, как в <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>палец</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">angurtti-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w>
<gloss><q>поездка</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bār(a)ti-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"><w>xælc</w>
<gloss><q>провизия</q></gloss>
<note type="comment">из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w></mentioned></note></ref>). Данная этимология позволяет рассматривать
<oRef>tūlʒ</oRef> как один из дериватов индоевропейской базы <mentioned xml:lang="ine"><w>teu-</w>
<gloss><q>мощный</q></gloss>, <gloss><q>крепкий</q></gloss></mentioned>, используемой, в
частности, в названиях дерева и некоторых деревянных орудий, а также некоторых крупных
животных; ср. <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>þollr</w>
<gloss><q>сосна</q></gloss>, <gloss><q>дерево</q></gloss>,
<gloss><q>бревно</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>tull</w>
<gloss><q>верхушка дерева</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>tol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Dolle</w></mentioned>
<gloss><q>уключина весла</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύλος</w>
<gloss><q>колышек</q></gloss>, <gloss><q>деревянный гвоздь</q></gloss></mentioned>;
далее: <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>turъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тур</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>taũras</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>tauris</w></mentioned>
<gloss><q>зубр</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ταῦρος</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned> и пр. Для развития значения <q>дуб</q>
<q>зубр</q> (<q>мощное дерево</q><q>мощное животное</q>) ср. <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">dombu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>do̧bъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>дуб</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_dombaj" xml:lang="os"><lang/>
<w>dombaj</w>
<gloss><q>зубр</q></gloss></ref>. — На арийской почве с ос. <oRef>tūlʒ</oRef> связано,
возможно, <mentioned xml:lang="khw" extralang="ydg"><lang/>
<w>tūr</w>
<gloss><q>горный ясень</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 255</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._ÁKE"/>
<biblScope>609</biblScope></bibl>;
<bibl><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230126T162544+0300" comment="просто так?" id="ttt_w4j_rwb"?><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>IV 380, V 320</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Moór</author>, <title>Acta Lingu.
Hung.</title>
<biblScope>VI 330333</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 331</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>330</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>tölgy</w>
<gloss><q>oak</q></gloss>
<note type="comment">(writings <w>töl(fa)</w>, <w>tul(fa)</w>)</note></mentioned> were
noted in old manuscripts. The origin of this important Alan-Hungarian isogloss remains
debatable. <quote><bibl><author>Sköld</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss.">Oss.</ref>
<biblScope>36</biblScope>)</bibl> notes: <q rendition="#rend_doublequotes">Die
Herkunft des Wortes ist sonst unbekannt</q></quote>. Some Finno-Ugric specialists
defend the Finno-Ugric etymology, drawing on <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>til'</w>
<gloss><q>dense young coniferous forest</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>tel'</w>
<gloss><q>small forest</q></gloss>, <gloss><q>undergrowth</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Moór</author>, <title>Acta Lingu. Hung.</title>
<biblScope xml:lang="en">VI 330333; cf. in the same journal: I 326 and XIV
5658</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>; cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
<biblScope>1953 V 56</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bárczi</author>.
<title>Magyar szófejtö szótár</title>. <pubPlace>Budapest</pubPlace>,
<date>1941</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 316</biblScope></bibl>)</note>.
However, most researchers believe that <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>tölgy</w></mentioned> cannot be explained in a satisfactory way on the basis of the
Uralic languages, and they see an Alan borrowing in it. Recently, this point of view has
been defended by an outstanding Finnish researcher Aulis <name>Joki</name>: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Moórs Ansicht über die ung. Herkunft des oss. Wortes
ist abzulehnen, wie auch seine sehr komplizierte, unhaltbare Beweisführung für die
ural. Herkunft des ung. Baumnamens</q>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>330</biblScope>)</bibl></quote>. Recognizing the word as Alanian, we turn
to the findings of Iranian and Indo-European etymology. Unfortunately, they are also
vulnerable phonetically. Rapprochement with <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dāru</w>
<gloss><q>firewood</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/></bibl>)</note></mentioned> and <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>taru</w>
<gloss><q>tree</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Ws.
Miller</author></bibl></bibl>)</note></mentioned> suggest the epenthesis of <c>u</c>
(<w type="rec">dauru-</w>, <w type="rec">tauru-</w>). Meanwhile, such epenthesis is a
rarity in Ossetic. Almost the only completely reliable case is <ref type="xr" target="#entry_ūrs"><w xml:lang="os-x-iron">ūrs</w><w xml:lang="os-x-digor">ors</w>
<gloss><q>white</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">au-ruša-</w><w type="rec">aruša-</w></mentioned></note></ref>. In the words <ref type="xr" target="#entry_fyr_2"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w><w xml:lang="os-x-digor">fur</w>
<gloss><q>much</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w>paru-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fys"><w xml:lang="os-x-iron">fys</w><w xml:lang="os-x-digor">fus</w>
<gloss><q>sheep</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w>pasu-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_myd"><w xml:lang="os-x-iron">myd</w><w xml:lang="os-x-digor">mud</w>
<gloss><q>honey</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w>madu-</w></mentioned></note></ref> we do not have <c>u</c>-epenthesis but the
narrowing of the vowel <c>a</c> in the presence of a labial consonant; <w type="rec">pauru-</w>, <w type="rec">pausu-</w>, <w type="rec">maudu-</w> would have yielded <w type="rec">fūr</w> | <w>for</w> etc. and not <ref type="xr" target="#entry_fyr_2"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w><w xml:lang="os-x-digor">fur</w></ref> etc. It is also
unclear why in <oRef>tūlʒ</oRef> we have <c>l</c> and not <c>r</c> (on the conditions for
the appearance of <c>l</c> in Ossetic, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>3541</biblScope></bibl>). As for <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>taru</w>
<gloss><q>tree</q></gloss></mentioned>, it is, moreover, noteworthy that it stands in
isolation and needs to be explained itself (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 484</biblScope></bibl>). The final <c></c> | <c>-ʒæ</c> in <oRef xml:lang="os-x-iron">tūlʒ</oRef> | <oRef xml:lang="os-x-digor">tolʒæ</oRef> is
unaccounted for as well. The reference to the same final in the name of another tree, <ref type="xr" target="#entry_syvylʒ"><w xml:lang="os-x-iron">syvylʒ</w><w xml:lang="os-x-digor">sībulʒæ</w>
<gloss><q>elm</q></gloss></ref>, is clearly insufficient; Ossetic has dozens of words
ending in <c></c> | <c>-ʒæ</c> that are not names of plants: <ref type="xr" target="#entry_fynʒ"><w>fynʒ</w>
<gloss><q>nose</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>finger</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfsonʒ"><w>æfsonʒ</w>
<gloss><q>yoke</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ronʒ"><w>ronʒ</w>
<gloss><q>ichor</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rynʒ"><w>rynʒ</w>
<gloss><q>animal trail</q></gloss></ref> etc. As part of normal phonetic development,
<oRef>tūlʒ</oRef> | <oRef>tolʒæ</oRef> is traced back to <mentioned xml:lang="ira"><w>taur(a)ti-</w></mentioned> (<c>-ti-</c><c></c> | <c>-ʒæ</c> in a regular way,
<c>r</c><c>l</c> influenced by <c>i</c> in the next syllable, as in <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>finger</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">angurtti-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w>
<gloss><q>trip</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bār(a)ti-</w></mentioned></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"><w>xælc</w>
<gloss><q>provisions</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w></mentioned></note></ref>). This etymology allows us to consider
<oRef>tūlʒ</oRef> as one of the derivates of the Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w>teu-</w>
<gloss><q>powerful</q></gloss>, <gloss><q>strong</q></gloss></mentioned> used, in
particular, in the names of a tree and some wooden tools, as well as some large animals;
cf. <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>þollr</w>
<gloss><q>pine</q></gloss>, <gloss><q>tree</q></gloss>,
<gloss><q>log</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>tull</w>
<gloss><q>treetop</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>tol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Dolle</w></mentioned>
<gloss><q>oar rowlock</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τύλος</w>
<gloss><q>peg</q></gloss>, <gloss><q>wooden nail</q></gloss></mentioned>; further:
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>turъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>taũras</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>tauris</w></mentioned>
<gloss><q>bison</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ταῦρος</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned> etc. For the semantic development <q>oak</q>
<q>bison</q> (<q>powerful tree</q><q>powerful animal</q>), cf. <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">dombu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>do̧bъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>dub</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_dombaj" xml:lang="os"><lang/>
<w>dombaj</w>
<gloss><q>bison</q></gloss></ref>. — On the Aryan basis, Ossetic <oRef>tūlʒ</oRef>
relates, perhaps, to <mentioned xml:lang="khw" extralang="ydg"><lang/>
<w>tūr</w>
<gloss><q>mountain ashetree</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 255</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._ÁKE"/>
<biblScope>609</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>IV 380, V 320</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Moór</author>, <title>Acta Lingu.
Hung.</title>
<biblScope>VI 330333</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope xml:lang="en">p. 331</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>330</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>