abaev-xml/entries/abaev_tʼaf6f9æ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

176 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼaf(f)æ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼaf6f9æ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4585e66" type="lemma"><orth>tʼaf(f)æ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4585e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лист</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>leaf</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_syf_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>syf</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_syf_1" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>syf</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></ref></note>
<re>
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth><ref type="xr" target="#entry_tawæg_2"><w>tawæg</w></ref> tʼaffæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щавель</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sorrel</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> («кислый лист»)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">sour
leaf</q>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_7rtæ">ærti</ref>tʼaffug</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трилистник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">trefoil</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>клевер</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>clover</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_jæxs">æxsi</ref>
tʼaffæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">язычок на конце плетки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T203206+0300" comment="?"?>strap<?oxy_comment_end ?>
at the end of the whip</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæn wæxæn ærtæ cæfi nikkodta je ʽxsæj ma...
æ kʼoxæj ærtæ <oRef>tʼafæ</oRef> xwari isxawdtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он нанес коню три таких удара плеткой, что из
его руки отскочили три (куска) на кончик (плети)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he struck the horse with three such blows with
a whip that three (pieces) bounced off his hand on the tip (of the whip)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kiwnugæn æ <oRef>tʼæffitæbæl</oRef>
kʼærandasæj xænxitæ, alcæj xuztæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на листах книги карандашные черточки, разные
рисунки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are pencil lines on the pages of the
book, various drawings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 13</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned><mentioned xml:lang="kbd-x-crc" extralang="kbd"><lang/>
<w>tẖapä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tẖap</w></mentioned>
<gloss><q>лист</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XII 67</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bouda</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXV 177</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>546</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Созвучные слова в
неродственных языках — <mentioned xml:lang="bsk"><lang/>
<w>tap</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Верш."/>
<biblScope>339</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xas"><lang/>
<w>tʼaba</w>
<gloss><q>лист</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>, со ссылкой на
<bibl><author>Кастрена</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="zh"><lang/>
<w type="rec">d<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220909T104404+0300" comment="другого не нашла" id="xqp_lcz_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T012328+0300" parentID="xqp_lcz_rwb" comment="по сути вроде бы правильный символ но вообще современная реконструкция *lap, ia уже появилось в диалектах. И конечно надо бы посмотреть, как именно записано у этого Йоки" mid="2"?><?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?>ap</w>
<gloss><q>лист</q></gloss>
<note type="comment">(там же)</note></mentioned> — наводят на мысль об идеофонической
природе. Ср. в этом случае <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tap</w>
<gloss><q>крыло</q></gloss></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_tæbækk"/>,
<ref type="xr" target="#entry_tʼæpæn"/>
<gloss><q>плоский</q></gloss>. Ср.: <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 84</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Comes close to <mentioned><mentioned xml:lang="kbd-x-crc" extralang="kbd"><lang/>
<w>tẖapä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tẖap</w></mentioned>
<gloss><q>leaf</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XII 67</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bouda</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXV 177</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>546</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Consonant words in unrelated
languages <mentioned xml:lang="bsk"><lang/>
<w>tap</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Верш."/>
<biblScope>339</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xas"><lang/>
<w>tʼaba</w>
<gloss><q>leaf</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>, with reference to
<bibl><author>Castren</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="zh"><lang/>
<w type="rec">d<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220909T104404+0300" comment="другого не нашла" id="xqp_lcz_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230305T012328+0300" parentID="xqp_lcz_rwb" comment="по сути вроде бы правильный символ но вообще современная реконструкция *lap, ia уже появилось в диалектах. И конечно надо бы посмотреть, как именно записано у этого Йоки" mid="4"?><?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?>ap</w>
<gloss><q>leaf</q></gloss>
<note type="comment">(ibid.)</note></mentioned> suggest an ideophonic nature. Cf. in
this case <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tap</w>
<gloss><q>wing</q></gloss></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tæbækk"/>,
<ref type="xr" target="#entry_tʼæpæn"/>
<gloss><q>flat</q></gloss>. Cf.: <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1963 XXVI 84</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>