abaev-xml/entries/abaev_tʼirtt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

105 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼirtt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼirtt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5749e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tʼirtt</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tʼird</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5749e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>peditum</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>peditum</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">также </note>
<note xml:lang="en" type="comment">also </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>podex</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>podex</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tʼirtt kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pedere</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pedere</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>t'ʼitt</oRef> aīrvæzt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он испустил ветры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he broke wind</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mard dan <oRef>tʼird</oRef> næ kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто покойник не способен испустить ветры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as if the dead man is not able to break
wind</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (поговорка: и
никчемный, полудохлый человек может навредить)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (proverb: even a
useless, half-dead person can do harm)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>III 188</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное. Ср. <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>tir</w>
<gloss><q>Furz mit Gerausch</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd.
II, стр. 287</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼerd</w>
<gloss><q>peditum</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Onomatopoeic. Cf. <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>tir</w>
<gloss><q>Furz mit Gerausch</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd.
II, p. 287</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼerd</w>
<gloss><q>peditum</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>