abaev-xml/entries/abaev_tadxwalitæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tadxwalitæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tadxwalitæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3236e66" type="lemma"><orth>tadxwalitæ kænun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3236e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>раздирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rend</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>растерзать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tear to pieces</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(?)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ka wæ <oRef>nittadxwalitæj</oRef> kodta,
qæppæl wæbæl ku næbal es?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто вас так истерзал, на вас нет больше
одежды?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who tormented you so, you have no more
clothes?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части, возможно, <mentioned xml:lang="os"><w>xwali</w>
<gloss><q>падаль</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">терзать так,
как звери терзают падаль</q>?). Но что такое <c>tad-</c>?</etym>
<etym xml:lang="en">In the second part, perhaps, <mentioned xml:lang="os"><w>xwali</w>
<gloss><q>carrion</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">torment as
animals torment carrion</q>?). But what is <c>tad-</c>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>