abaev-xml/entries/abaev_tamasxa6n9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

63 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tamasxa(n)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tamasxa6n9" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230202T164355+0300" comment="рус. проверен"?>
<form xml:id="form_d3545e66" type="lemma"><orth>tamasxa(n)</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3545e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нижняя перекладина ярма</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bottom rung of the yoke</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tamaxsa</w>
<gloss><q>гвоздь, укрепляющий ярмо быков</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 995</biblScope></bibl>, со ссылкой на:
<bibl><author>Vambery</author>. <title>Čagataische Sprachstudien</title>.
<date>1867</date></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>thamastaxa</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
<w>damasqal</w>
<gloss><q>часть ярма</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tamaxsa</w>
<gloss><q>nail strengthening the yoke of bulls</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 995</biblScope></bibl>, with reference to:
<bibl><author>Vambery</author>. <title>Čagataische Sprachstudien</title>.
<date>1867</date></bibl>)</note></mentioned>. This includes also <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>thamastaxa</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tab"><lang/>
<w>damasqal</w>
<gloss><q>part of the yoke</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>