abaev-xml/entries/abaev_tar_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

681 lines
No EOL
34 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tar_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tar_1" n="1" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230202T203731+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4542e66" type="lemma"><orth>tar</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<note xml:lang="ru" type="comment"> также <w>tarug</w></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> also <w>tarug</w></note>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4542e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мрачный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grim</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сумрачный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dusky</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dark</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о лесе) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">(about a forest) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дремучий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dense</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gloom</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темнота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>darkness</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>batar wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">померкнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to fade away</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>помутиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to blur</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fætar(y) wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">померкнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to dim</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>исчезнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to disappear</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скрыться из глаз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to slip out of sight</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"><lang/>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment"><lang/>
</note>
<form type="lemma"><orth>tar kænun</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">исчезать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to disappear</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иссякать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to dry up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сходить на нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wane</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сводить на нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wipe out</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тратить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to spend</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tarærfyg</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с насупленными бровями</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with furrowed brows</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хмурый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>frowning</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>угрюмый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gloomy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мрачный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grim</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tarbyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темноватый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dark</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о цвете)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about colour)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tarcæx</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темно-синий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dark blue</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темно-зеленый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dark green</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темно-серый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dark gray</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">В дигорском
встречается сочетание </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">In Digor the
compound </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> fyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">глубокий сон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deep sleep</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> см. <ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> see <ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref></note>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> qædy bacydtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты зашел в темный лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you went into a dark forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> qædy īw sag… unærǧgæ
wadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в дремучем лесу один олень стеная мчался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">In a dark forest, a deer was running around
with a bellowing voice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv <oRef>taræj</oRef> tardær kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">небо все больше темнело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sky grew darker and darker</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj <oRef>tarærfygæj</oRef> kæsys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты смотришь так мрачно?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you looking so gloomy?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">naz qæd… <oRef>tarcæx</oRef> dary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еловый лес зеленеет темной зеленью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the spruce forest is a dark green</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zond <oRef>fætary</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой разум помутился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my mind has gone blank</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azawæn… jæ cæstytæ <oRef>batartæ</oRef>
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Азау потемнело в глазах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau's eyes went dark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæstytæ <oRef>atarytæ</oRef> sty
Begajæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Бега потемнело в глазах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Beg's eyes went dark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>291</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tari</oRef> cæfsæd særebaræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть во мраке горит (огонь) свободы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the (fire) of freedom burn in the
darkness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdi <oRef>tari</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во мраке моего сердца…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the darkness of my heart…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn… ævzaluj kært ragælsta ma sæ duwwej
astaw <oRef>tar</oRef> ǧædæ festadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша кинул кусок угля, и между ними двумя
встал дремучий лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man threw a lump of coal, and a dense
forest stood between the two of them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18</biblScope><hi></hi></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(æfsad) cudæncæ <oRef>tar</oRef>
meǧaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(войска) шли, как темная туча</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(troops) marched like a dark cloud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævi <oRef>tar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мрак ночи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dark of night</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> meǧæ arvæj zænxi astæwti
iscudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темная туча вошла между небом и землей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dark cloud entered between heaven and
earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1956</date>
<biblScope>VII 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… fæsteǧæj <oRef>tarug</oRef> meǧæ
isburuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…из-за гребня выползает темная туча</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…a dark cloud crawls out from behind the
ridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ wacæ roxsæj cæstæ <oRef>tar</oRef>
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их божественный свет слепит глаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their divine light dazzles the eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57</biblScope><hi>₁₂₆</hi></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ daeǧ ærfgutæ <oRef>ærbatar</oRef>
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он хмурит свои длинные брови</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he frowns his long eyebrows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>61</biblScope><hi>₂₈₁</hi></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ramardæncæ nin duwwæ warzoni,
ba-<oRef>sæbæltar</oRef> æj sæ cæwgæ dujne</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умерли наши двое влюбленных, померк для них
преходящий мир</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our two lovers are dead, the temporal world has
faded for them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>batar</oRef> kodton duwwæ osi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сжил со свету двух жен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have killed two wives</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me xca batar kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я истратил свои деньги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I spent my money</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ bontæ <oRef>tar</oRef> kænuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сходят на нет мои дни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">My days are winding down</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saǧæsæj <oRef>batar</oRef> woʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от горя она зачахнет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she will wither away with grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1937</date>
<biblScope>I 31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku ma feǧal æj æ <oRef>tar</oRef>
funæjæj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он проснулся от глубокого сна…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he awoke from a deep sleep…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1934</date>
<biblScope>III—IV 84</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>*tamsra-</w></mentioned> и содержит индоевропейский корень <w>*tem-</w>
<gloss><q>темный</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1063—1064</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 479</biblScope></bibl>)</note></gloss>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>, <w>tārīk</w>
<gloss><q>темный</q>, <q>мрачный</q></gloss>, <w>tārī</w>
<gloss><q>темнота</q>, <q>мрак</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tārīk</w>
<gloss><q>темный</q></gloss>, <w>tār</w>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tari</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tārink</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tōr</w>
<gloss><q>черный</q></gloss>, <w>tyārə</w>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ter</w>
<gloss><q>черный</q></gloss>, <w>tēreʒ</w>
<gloss><q>чернота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tirīč</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tīro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tūro</w>
<gloss><q>темнота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>tora</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>*tārāk</w> (<w>trk</w>) <gloss><q>темный</q>, <q>темнота</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tār</w>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttāra-</w>
<gloss><q>темный</q></gloss>, <w>ttāra-pandāka-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">имеющий темный путь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>TPhS</title>
<date>1961</date>, <biblScope>стр. 131</biblScope></bibl>)</note></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>tar-fændag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tąθra-</w>
<note type="comment">(во мн. ч.)</note>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tamisrā-</w>
<gloss><q>темная ночь</q></gloss></mentioned>. Из иранского идет, возможно, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>tärkär</w>
<gloss><q>туча</q></gloss> (<w>*tąθra-kara-</w>)</mentioned>. От <w>tar</w> образовано
<ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></ref>, q. v. См. также <ref type="xr" target="#entry_mæjdar"><w>mæjdar</w> (<w>æxsæv</w>) <gloss><q>безлунная
(ночь)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwdar"><w>sævdar</w>
<gloss><q>утренний полумрак</q>, <q>предрассветные сумерки</q></gloss></ref> и
<mentioned xml:lang="os"><w>xsævīdar</w>
<gloss><q>ночное приведение</q></gloss></mentioned>. Контаминацию <oRef>tar</oRef> и
<ref type="xr" target="#entry_arf"><w>arf</w></ref> имеем, вероятно, в <ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref>, q. v.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 51</biblScope>; <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>*tamsra-</w></mentioned> and contains the Indo-European root <w>*tem-</w>
<gloss><q>dark</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1063—1064</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 479</biblScope></bibl>)</note></gloss>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>, <w>tārīk</w>
<gloss><q>dark</q>, <q>gloomy</q></gloss>, <w>tārī</w>
<gloss><q>darkness</q>, <q>gloom</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tārīk</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <w>tār</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tari</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tārink</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tōr</w>
<gloss><q>black</q></gloss>, <w>tyārə</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ter</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <w>tēreʒ</w>
<gloss><q>blackness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tirīč</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tīro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tūro</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>tora</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>*tārāk</w> (<w>trk</w>) <gloss><q>dark</q>, <q>darkness</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tār</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttāra-</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <w>ttāra-pandāka-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">having a dark path</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>TPhS</title>
<date>1961</date>, <biblScope>p. 131</biblScope></bibl>)</note></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>tar-fændag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tąθra-</w>
<note type="comment">(plural)</note>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tamisrā-</w>
<gloss><q>dark night</q></gloss></mentioned>. From Iranian comes perhaps <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>tärkär</w>
<gloss><q>cloud</q></gloss> (<w>*tąθra-kara-</w>)</mentioned>. From <w>tar</w>
<ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></ref> is formed, q. v. See also <ref type="xr" target="#entry_mæjdar"><w>mæjdar</w> (<w>æxsæv</w>) <gloss><q>moonless
(night)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwdar"><w>sævdar</w>
<gloss><q>morning twilight</q>, <q>predawn twilight</q></gloss></ref> and <mentioned xml:lang="os"><w>xsævīdar</w>
<gloss><q>night ghost</q></gloss></mentioned>. We have the contamination of
<oRef>tar</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_arf"><w>arf</w></ref>, probably in
<ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref>, q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>