106 lines
No EOL
8 KiB
XML
106 lines
No EOL
8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tesmel</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tesmel" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T115602+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
||
<form xml:id="form_d5397e66" type="lemma"><orth>tesmel
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T115433+0300" comment="стого говоря да, должно быть tesmel: tesmel kard, но можно и так оставить, мне кажется. это точно не форма в скобках!" flag="done"?>(kard)<?oxy_comment_end ?></orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5397e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>(шашка) <oRef>tеsmel</oRef></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(sabre) <oRef>tesmel</oRef></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">, высоко ценимый в старину сорт шашки, наряду с <ref type="xr" target="#entry_gorda"/>, <ref type="xr" target="#entry_færīnk"><w>færink</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qanʒal"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">, a highly valued variety of sabres in the old days,
|
||
along with <ref type="xr" target="#entry_gorda"/>, <ref type="xr" target="#entry_færīnk"><w>færink</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qanʒal"/></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty qæwy fæbycæw sty: ḱī aftæ <q>Saw-Saryǵy
|
||
kard færink ū</q>, ḱī aftæ — <q><oRef>tesmel</oRef></q>...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в селении Нартов заспорили: кто (говорил) так
|
||
<q>шашка Сау-Сарыга — <foreign>færink</foreign></q>, кто —
|
||
<q><oRef>tesmel</oRef></q>...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the village of the Narts they argued: some
|
||
people (said) so: <q>the sabre of Saw-Saryg is <foreign>færink</foreign></q>, some
|
||
people (said) <q><oRef>tesmel</oRef></q>...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 143</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tesmel</oRef> kard jæ astæwyl ærbasta,
|
||
maʒajrag topp jæ kʼūxy ajsta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он повязал на поясе шашку <oRef>tesmel</oRef>,
|
||
взял в руку маджарское ружье</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he tied a <oRef>tesmel</oRef> sabre on his
|
||
belt, took a
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T110226+0300" comment="так в википедии"?>Majar<?oxy_comment_end ?>ian
|
||
gun in his hand</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>II 137</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Упрощение <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang>чеч.-инг.</lang>
|
||
<w>tersmajmal</w></mentioned> . Ср. <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang>чеч.-инг.</lang>
|
||
<phr>tersmajmal tur</phr>
|
||
<gloss><q>шашка <foreign>tersmajmal</foreign></q></gloss>, <note type="comment">ценимая
|
||
за высокое качество (<bibl><author>Семенов</author>. <title>Ингушская и чеченская
|
||
народная словесность</title>. <bibl type="j"><title>Изв. Инг. научно-исслед. инст.
|
||
краеведения</title>, <pubPlace>Владикавказ</pubPlace>, <date>1928</date>,
|
||
<biblScope>стр. 19</biblScope></bibl></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXIX 9</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Буквально <q>дремлющая
|
||
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T173417+0300" comment="nb здесь тоже в двух местах сделала mntnd чеч,инг" flag="done"?><mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>ters-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>) обезьяна
|
||
(<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>majmal</w></mentioned>)</q> (на шашках
|
||
было изображение обезьяны — знак мастера)?</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A simplification of <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang>Chechen-Ingush</lang>
|
||
<w>tersmajmal</w></mentioned> . Cf. <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang>Chechen-Ingush</lang>
|
||
<phr>tersmajmal tur</phr>
|
||
<gloss><q><foreign>tersmajmal</foreign> sabre</q></gloss>, <note type="comment">valued
|
||
for high quality
|
||
(<bibl><author>Sem<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T110353+0300" comment="так?"?>e<?oxy_comment_end ?>nov</author>.
|
||
<title>Ingushskaya i chechenskaya narodnaya slovesnost'</title> [Ingush and Chechen folklore].
|
||
<bibl type="j"><title>Izvestiya Ingushskogo nauchno-issledovatel'skogo instituta
|
||
kraevedeniya</title> [Proceedings of the Ingush research institute of local
|
||
history], <pubPlace>Vladikavkaz</pubPlace>, <date>1928</date>,
|
||
<biblScope>p. 19</biblScope></bibl></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXIX 9</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Literally <q>dormant
|
||
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230204T173417+0300" comment="nb здесь тоже в двух местах сделала mntnd чеч,инг" flag="done"?><mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>ters-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>) monkey
|
||
(<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>majmal</w></mentioned>)</q> (there was an
|
||
image of a monkey on sabres – the sign of the master)?</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |