abaev-xml/entries/abaev_tobæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

269 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tobæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tobæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230220T192231+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d3200e66" type="lemma"><orth>tobæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3200e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зарок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>vow</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обет отказа или воздержания от чего-либо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>vow of renunciation or abstinence from something</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tobæ kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зарекаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forswear</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>давать обет отказа или воздержания от чего-либо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take a vow of renunciation or abstaining from something</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tobæ!</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> или <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>tobæ
astafyryllæx!</orth></form>
</formGrp></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> or <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>tobæ
astafyryllæx!</orth></form>
</formGrp></note>
<sense>
<def xml:lang="ru">возглас, означающий отказ от чего-либо</def>
<def xml:lang="en">exclamation which means refusing something</def>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">что ты!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">помилуй!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">избави
Боже!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">никоим образом!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">да не будет этого!</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">have mercy!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">God forbid!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">no
way!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T115647+0300" comment="?"?>let
it not be<?oxy_comment_end ?>!</q></note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">araq nywazynyl <oRef>tobæ</oRef>
bakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он зарекся пить араку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he swore off drinking araka</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tobægond dæn axæm q˳yddægtyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я зарекся (совершать) такие поступки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swore not (to do) such things</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mard fen, k˳y næ zæǧaj —
<oRef>tobæ</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да увидишь мой труп, если не скажешь — избави
Боже!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let you see my corpse, if you do not say God
forbid!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tobæ</oRef>, Gabo!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да не будет этого, Габо!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let it not be, Gabo!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tobæ</oRef> zæǧ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи <oRef>tobæ</oRef>!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">say <oRef>tobæ</oRef>!</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зарекись!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swear off!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tobæ</oRef> zæǧæ, mæ warzon
xwæræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи <oRef>tobæ</oRef>, моя милая сестра</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (откажись от
сказанных тобой слов)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (откажись от
сказанных тобой слов)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">say <oRef>tobæ</oRef>, my dear sister</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T115901+0300" comment="?"?>discard<?oxy_comment_end ?>
the words you said)</note>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 43</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>tauba</w>
<gloss><q>раскаяние</q></gloss>, <gloss><q>зарок</q></gloss>,
<gloss><q>repentir</q></gloss>, <gloss><q>penitence</q></gloss>, <gloss><q>voeu de ne
plus pecher, de ne plus faire telle ou telle chose</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 318</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же
<mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tauba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tawba</w>, <w>toba</w></mentioned>
<gloss><q>раскаяние</q></gloss>, <gloss><q>зарок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><phr>toba kardan</phr>
<gloss><q>раскаяться</q></gloss>, <gloss><q>отказаться от
чего-либо</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tobä</w>
<gloss><q>раскаяние</q></gloss>, <gloss><q>зарок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><phr>tobä kirin</phr>
<gloss><q>зарекаться</q></gloss>, <gloss><q>давать зарок</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>765</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>tāwbā</w>, <w>tūbā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tauba</w>, <w>touba</w>, <w>toba</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>467</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tavbu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>tuba</w></mentioned>
<gloss><q>раскаяние</q></gloss>, <gloss><q>зарок</q>
<note type="comment">(например, от пьянства)</note></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>toba</w>
<gloss><q>обещание соблюдать верность заветам шейха</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>403</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd" extralang="ady"><lang/>
<w>tobä</w>
<gloss><q>раскаяние</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tobä!</w>
<gloss>возглас удивления</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>540</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>toba</w>
<gloss><q>зарок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><phr>toba
vhkeni</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">я отрекся</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>566</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Как термин мусульманского
круга могло войти в осетинский от соседей-мусульман. Ос. <oRef>tobæ astafyryllæx!</oRef> =
<mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>tauba astaγfərullah</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Боже упаси!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">что вы!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">помилуйте!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">никоим образом!</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>tauba</w>
<gloss><q>repentance</q></gloss>, <gloss><q>vow</q></gloss>,
<gloss><q>repentir</q></gloss>, <gloss><q>penitence</q></gloss>, <gloss><q>voeu de ne
plus pecher, de ne plus faire telle ou telle chose</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 318</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. See also
<mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tauba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tawba</w>, <w>toba</w></mentioned>
<gloss><q>repentance</q></gloss>, <gloss><q>vow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><phr>toba kardan</phr>
<gloss><q>repent</q></gloss>, <gloss><q>give up something</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tobä</w>
<gloss><q>repentance</q></gloss>, <gloss><q>vow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><phr>tobä kirin</phr>
<gloss><q>swear off</q></gloss>, <gloss><q>swear off</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>765</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>tāwbā</w>, <w>tūbā</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tauba</w>, <w>touba</w>, <w>toba</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>467</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tavbu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>tuba</w></mentioned>
<gloss><q>repentance</q></gloss>, <gloss><q>vow</q>
<note type="comment">(e.g. not to drink)</note></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>toba</w>
<gloss><q>promise to keep allegiance to the sheikhs commandments</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>403</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd" extralang="ady"><lang/>
<w>tobä</w>
<gloss><q>repentance</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tobä!</w>
<gloss>exclamation of surprise</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>540</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>toba</w>
<gloss><q>vow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><phr>toba vhkeni</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">i
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T120201+0300" comment="?"?>disowned<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>566</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. As the term of the Muslim
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T120153+0300" comment="?"?>circle<?oxy_comment_end ?>
could enter Ossetic from Muslim neighbours. Ossetic <oRef>tobæ astafyryllæx!</oRef> =
<mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>tauba astaγfərullah</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">God forbid!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">have mercy!</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">no way!</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>