134 lines
No EOL
9.3 KiB
XML
134 lines
No EOL
9.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">toppyxos</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_toppyxos" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d2177e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>toppyxos</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>toppixwasæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2177e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>порох</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>gunpowder</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">somīx æmæ g˳yrʒyjæ <oRef>toppyxos</oRef> æmæ
|
||
zdy ælxænūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы покупаете у армян и грузин порох и
|
||
свинец</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you buy gunpowder and lead from Armenians and
|
||
Georgians</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>98</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsg˳yty x˳ylfmæ kæræʒījæn cy rakodtaikkoj,
|
||
ʒæǧæly <oRef>toppyxos</oRef> xarʒ kodtoj ændær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что они могли сделать друг другу, (стреляя)
|
||
вовнутрь башен, только зря тратили порох</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what could they do to each other (by shooting)
|
||
inside the towers, they were only wasting gunpowder</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>165</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsængærztæ særftoj, ivtyǧtoj,
|
||
<oRef>toppyxos</oRef> æmæ næmg˳ytæj sæxī īvtong kodtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они чистили, заряжали оружие для стрельбы,
|
||
заготовляли для себя порох и пули</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they cleaned and loaded weapons for shooting,
|
||
prepared gunpowder and bullets for themselves</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>241</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">зелье (<ref type="xr" target="#entry_xos"/>) ружья (<ref type="xr" target="#entry_topp_1"><w>toppy</w></ref>)</q>. По модели сложения (в первой части имя в род. падеже) ср. <ref type="xr" target="#entry_cæstysyg"><w>cæstysyg</w>
|
||
<gloss><q>слеза</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæstyxaj"><w>bæstyxaj</w>
|
||
<gloss><q>здание</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>). Для
|
||
семантики и по образованию ср. <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
|
||
<w>зелiе</w>
|
||
<gloss><q>порох</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc-x-byz"><lang/>
|
||
<w>βοτάνη</w>
|
||
<gloss><q>трава</q></gloss>, <gloss><q>порох</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<phr>topis cʼamali</phr>
|
||
<gloss><q>порох</q></gloss>, <note xml:lang="ru" type="comment">буквально <q rendition="#rend_doublequotes">зелье (<mentioned xml:lang="ka"><w>cʼamali</w></mentioned>) ружья (<mentioned xml:lang="ka"><w>topis</w></mentioned>)</q></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<phr>tumankʼul xer</phr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">id. (<mentioned xml:lang="av"><w>xer</w>
|
||
<gloss><q>трава</q></gloss>, <gloss><q>сено</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><w>tumankʼ</w>
|
||
<gloss><q>ружье</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<phr>topa molxa</phr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">id. (<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>molxa</w>
|
||
<gloss><q>лекарство</q></gloss>, <gloss><q>зелье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>top</w>
|
||
<gloss><q>ружье</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<phr>foḱ gən</phr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">id. (<mentioned xml:lang="kbd"><w>gən</w>
|
||
<gloss><q>яд</q></gloss>, <gloss><q>зелье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><w>foḱ</w>
|
||
<gloss><q>ружье</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned> и др.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally <q>potion (<ref type="xr" target="#entry_xos"/>) of a gun
|
||
(<ref type="xr" target="#entry_topp_1"><w>toppy</w></ref>)</q>. Cf. similar derivation
|
||
pattern (genitive noun in the fisrt part) in <ref type="xr" target="#entry_cæstysyg"><w>cæstysyg</w>
|
||
<gloss><q>teardrop</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæstyxaj"><w>bæstyxaj</w>
|
||
<gloss><q>building</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>). As for
|
||
semantics and derivation, cf. <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
|
||
<w>zelie</w>
|
||
<gloss><q>gunpowder</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc-x-byz"><lang/>
|
||
<w>βοτάνη</w>
|
||
<gloss><q>grass</q></gloss>, <gloss><q>gunpowder</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<phr>topis cʼamali</phr>
|
||
<gloss><q>gunpowder</q></gloss>, <note xml:lang="en" type="comment">literally <q>potion (<mentioned xml:lang="ka"><w>cʼamali</w></mentioned>) of a gun
|
||
(<mentioned xml:lang="ka"><w>topis</w></mentioned>)</q></note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<phr>tumankʼul xer</phr>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">id. (<mentioned xml:lang="av"><w>xer</w>
|
||
<gloss><q>grass</q></gloss>, <gloss><q>hay</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><w>tumankʼ</w>
|
||
<gloss><q>gun</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<phr>topa molxa</phr>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">id. (<mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>molxa</w>
|
||
<gloss><q>medicine</q></gloss>, <gloss><q>potion</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><w>top</w>
|
||
<gloss><q>gun</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<phr>foḱ gən</phr>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">id. (<mentioned xml:lang="kbd"><w>gən</w>
|
||
<gloss><q>poison</q></gloss>, <gloss><q>potion</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><w>foḱ</w>
|
||
<gloss><q>gun</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |