abaev-xml/entries/abaev_tram.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
7.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tram</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tram" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3598e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tram</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæran</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3598e69">
<def xml:lang="ru">высоко ценимая порода верховых лошадей</def>
<def xml:lang="en">highly valued riding horse breed</def>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Biji furt Murtazali ustur
<oRef>tæranbæl</oRef> baduj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Биев сын Муртазали сидит на большом (коне
породы) <oRef>tæran</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bievs son Murtazali sits on a large (horse of
the breed) <oRef>tæran</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 125</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и другая знаменитая на Северном Кавказе порода коней <ref type="xr" target="#entry_sawlox"/>, получила свое название от той фамилии, представители которой
занимались ее разведением, — на этот раз от абазинской фамилии <mentioned xml:lang="abq"><w>Tram</w>, <gloss>Трамовых</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Некоторые породы коней, например Трам, получили свое название по фамилии семейств,
традиционно из поколения в поколение занимавшихся коневодством</q>
<bibl>(<author>Дауров</author>. <title>Термины животноводства в адыгейском
языке</title>. <title>Третья сессия по изучению иберийско-кавказских языков. Тезисы
докладов</title>, <pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1969</date>, <biblScope>стр.
8</biblScope>)</bibl></quote>. Широкая известность данной породы подтверждается
упоминанием в поэме <bibl><author>Лермонтова</author></bibl> «Измаил-Бей»: <cit>
<quote>«Питомец смелый трамских табунов... Лежал издохший конь»</quote>
<bibl>(<title>Сочинения, т. III</title>, <pubPlace>М.—Л.</pubPlace>, <date>1955</date>,
<biblScope>стр. 214</biblScope>)</bibl>
</cit>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_sawlox"/>, <ref type="xr" target="#entry_caǧdi6j9"><w>caǧdi</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like another horse breed <ref type="xr" target="#entry_sawlox"/> famous
in the North Caucasus, it got its name from the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T181859+0300" comment="?"?>family<?oxy_comment_end ?>
whose representatives were engaged in breeding it this time from the Abaza surname
<mentioned xml:lang="abq"><w>Tram</w>, <gloss>Tramovs</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXV <hi rendition="#rend_italic">3</hi>
15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Some
breeds of horses, such as Tram, got their name from families that have traditionally
been engaged in horse breeding for generations</q>
<bibl>(<author>Daurov</author>. <title>Terminy životnovodstva v adygejskom
yazyke</title> [Terms of animal husbandry in the Adyghe language]. <title>Tretʼja
sessija po izučeniju iberijsko-kavkazskix jazykov. Tezisy dokladov</title> [Third
session on the study of Iberian-Caucasian languages. Book of abstracts],
<pubPlace>Grozny</pubPlace>, <date>1969</date>, <biblScope>p.
8</biblScope>)</bibl></quote>. The wide popularity of this breed is confirmed by the
mention in <bibl><author>Lermontov</author>s</bibl> poem <q rendition="#rend_doublequotes">Ismail Bey</q>: <cit>
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T182334+0300" comment="вообще хз но нет времени искать английские переводы......."?>A
brave pet from tram herds... a dead horse lay<?oxy_comment_end ?></q>
</quote>
<bibl>(<title>Sočinenija</title> [Collected works], vol. III,
<pubPlace>MoscowLeningrad</pubPlace>, <date>1955</date>, <biblScope>p.
214</biblScope>)</bibl>
</cit>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_sawlox"/>, <ref type="xr" target="#entry_caǧdi6j9"><w>caǧdi</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>