abaev-xml/entries/abaev_tyxagūr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxagūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxagūr" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1418e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyxagūr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxagor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1418e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эпосе) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the epic) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>герой, ищущий, с кем бы помериться силой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a hero looking for someone to measure strength with</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazdæxon æmæ <oRef>tyxagūr</oRef> axæton
bæstætyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дай-ка порыщу я по странам в поисках, с кем
помериться силой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me scour the countries in search of someone
to measure strength with</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ tuxæ bavzarun mæ fænduj ma
<oRef>tuxagor</oRef> cæwun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне хочется испытать мою силу, и я отправлюсь
на поиски, с кем бы помериться силой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I want to test my strength, and I will go in
search of someone to measure strength with</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">78</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально «vim quaerens»; см. <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_agūryn"><w>agūryn</w>
<gloss><q>искать</q></gloss></ref>. По типу сложения (во второй части глагол в форме
основы) ср. <ref type="xr" target="#entry_ūsgūr"><w>ūsgūr</w>
<gloss><q>жених</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sagsūr"><w>sagsūr</w>
<gloss><q>преследующий оленя</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q>vim quaerens</q>; see <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>might</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_agūryn"><w>agūryn</w>
<gloss><q>search</q></gloss></ref>. As for the type of compounding (in the second part
there is the verb stem) cf. <ref type="xr" target="#entry_ūsgūr"><w>ūsgūr</w>
<gloss><q>groom</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sagsūr"><w>sagsūr</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221203T184746+0300" comment="?"?>person<?oxy_comment_end ?>
chasing a deer</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>