abaev-xml/entries/abaev_wæddær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

145 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæddær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæddær" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2645e66" type="lemma"><orth>wæddær</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2645e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и тогда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>even then</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все же</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>yet</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все равно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>still</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тем не менее</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nevertheless</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv myl k˳y rxawa, wæddær næ
fætærsʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если на меня обрушится небо, и тогда я не
испугаюсь</q>
</tr><tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the sky crashes down on me, even then I
shall not be frightened</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd rūxs næ bajjafy jæ cardæj, . . . wæddær
næ nyxx˳yssy ænkʼardæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хотя oн не видит света в своей жизни, все же он
не ложится грустный</q>
</tr><tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">though he does not see the light in his life,
still, he does not go to bed sad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dunejy kʼyzǵytæ simdy læwwydysty, aj ʒy
xærzaræstdær, aj ʒy ræsuǧddær, he wæddær ʒyllætæ īwyldær kastysty zærond Soltany
kʼyzǵytæm æʒūxdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">множество девушек стояли на <ref type="xr" target="#entry_simd">симдe</ref>, одна другой нарядней, одна другой краше, и все
же весь народ смотрел неотрывно на дочерей старого Солтана</q>
</tr><tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many young women stood in the <ref type="xr" target="#entry_simd">simd</ref>, one more elegant than the other, one more
beautiful than the other, and yet the entire crowd could not tear their eyes from
the daughters of old Soltan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cydæriddær kænon, wæddær ænæ bajsærdgæ gænæn
nal ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что бы со мной ни было, все равно (мне) нельзя
не закалиться</q>
</tr><tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whatever happens to me, (I) still have no
choice but to toughen up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūsǵytæ fæfyldær kodtoj bæxtæn sæ xærd, fælæ
wæddær wældaj narddær næ festy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">работники прибавили коням корму, но (те) все же
не стали заметно упитаннее</q>
</tr><tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">workers gave the horses extra food, and yet
they did not become noticeably plumper</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>74, 76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor iskæsæd æ niftujæni, dænttæ razdæxæntæ
fæstæmæ, wæddær mæ kizgi næ radʒænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть солнце взойдет c запада, пусть реки
повернут вспять, и тогда я не отдам мою дочь</q>
</tr><tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">should the sun rise in the west and the rivers
turn back their course, even then I will not give up my daughter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wæd_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_dær"><w>dær</w>
<gloss><q>тоже</q></gloss></ref>. </etym><etym xml:lang="en">Combination of <ref type="xr" target="#entry_wæd_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_dær"><w>dær</w>
<gloss><q>too</q></gloss></ref>. </etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>