140 lines
No EOL
8.1 KiB
XML
140 lines
No EOL
8.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæjjag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wæjjag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5326e66" type="lemma"><orth>wæjjag</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подлежащий продаже</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>subject to sale</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>продажный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T095335+0300" comment="?"?>venal<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>раб</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>slave</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp>
|
||
<abv:example>
|
||
<quote>Axmæty fos... <oRef>wæjjag</oRef> sty somīxaǵy xæsmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>скот Ахмата подлежит продаже в счет (его) долга армянину</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Akhmæt’s cattle is subject to sale towards (his) debt to the Armenian</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>62</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ sajægoj æmbaly bazydtoj, gal
|
||
<oRef>wæjjag</oRef> ū ūj </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">три плута-товарища узнали, что бык
|
||
продажный</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the three crafty comrades discovered that the
|
||
bull is for sale</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 289</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy gal<oRef> wæjjag</oRef> ū? Cas ū jæ arǧ? </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этот бык продажный? Какая ему цена?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">is this ox for sale? What is its price?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 289</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tunæ <oRef>wæjjag</oRef>, cille wæjjag
|
||
raxastajoncæ </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они выносили на продажу сукно, сырой шелк</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they brought out for sale fabric, raw silk</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>233</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kutemæj isdæ du <oRef>wæjjag</oRef>? </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каким образом ты стал рабом?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in what way did you become a slave?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_wæj"><w>wæj</w></ref>
|
||
<gloss><q>продажа</q></gloss> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, означающего здесь предназначенность для чего-либо (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II
|
||
2</hi></biblScope></bibl>), с закономерным удвоением<c> -jj-</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). В значении <gloss><q>раб</q></gloss> ср. по корню и
|
||
семантике <mentioned xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
|
||
<w>venalis </w>
|
||
<gloss><q> продажный</q>, <q>раб</q></gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
|
||
<w>venus</w>
|
||
<gloss><q>продажа</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_wæj">См.
|
||
<w>wæj</w></ref>, ср. <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"><w>wacajrag</w></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Derivate from <ref type="xr" target="#entry_wæj"><w>wæj</w></ref>
|
||
<gloss><q>sale</q></gloss> with the suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, which here means destination for something (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>), with
|
||
regular gemination <c> -jj-</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). In the
|
||
meaning <gloss><q>slave</q></gloss> cf. by the root and semantics <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>venalis </w>
|
||
<gloss><q> venal</q>, <q>slave</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>venus</w>
|
||
<gloss><q>sale</q></gloss></mentioned>. <ref type="xr" target="#entry_wæj">See
|
||
<w>wæj</w></ref>, cf. <ref type="xr" target="#entry_wacajrag"><w>wacajrag</w></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |