abaev-xml/entries/abaev_wælængaj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælængaj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælængaj" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d4189e66" type="lemma"><orth>wælængaj</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4189e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поверхностный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>superficial</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неглубокий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>not deep</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мелкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shallow</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>wælængaj</oRef> cæstængas</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поверхностный взгляд</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">superficial glance</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ант. <ref type="xr" target="#entry_arf"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (ant. <ref type="xr" target="#entry_arf"/>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>wælængaj</oRef> tæbæǧ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мелкая тарелка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shallow plate</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ант. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (ant. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"/>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særy caf <oRef>wælængaj</oRef> ū; dūǧy syftæ
jyl sæværʒystæm æmæ bajgas wyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рана головы поверхностная; наложим на нее
листья подорожника, и заживет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the head wound is superficial; let us put
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225809+0300" comment="подорожник"?>plantain<?oxy_comment_end ?>
leaves on it, and it will heal</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>wælæ-gaj</w> со вставкой <c>-n-</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_7rtyndæs"><w>rty-n-d<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225425+0300" comment="почему a?"?>a<?oxy_comment_end ?>s</w>
<gloss><q>13</q></gloss></ref>. Формант <mentioned xml:lang="os"><m>-gaj</m></mentioned>
указывает на образ действия; ср. <ref type="xr" target="#entry_cadæg"><w>cadæg-gaj</w>
<gloss><q>потихоньку</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱysyl"><w>ḱysyl-<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225607+0300" comment="в словаре ḱysylgÆj"?>gaj<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>понемногу</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 186</biblScope></bibl>). Стало быть, <oRef/> означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">по верху</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">поверхностно</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>wælæ-gaj</w> with <c>-n-</c> insertion, as in <ref type="xr" target="#entry_7rtyndæs"><w>rty-n-d<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225425+0300" comment="почему a?"?>a<?oxy_comment_end ?>s</w>
<gloss><q>13</q></gloss></ref>. The suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-gaj</m></mentioned> indicates manner; cf. <ref type="xr" target="#entry_cadæg"><w>cadæg-gaj</w>
<gloss><q>silently, gently</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱysyl"><w>ḱysyl-<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T225607+0300" comment="в словаре ḱysylgÆj"?>gaj<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>little by little</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 186</biblScope></bibl>). Therefore, <oRef/> means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">on the top</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">superficially</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>