abaev-xml/entries/abaev_wælfad.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælfad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælfad" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3722e66" type="lemma"><orth>wælfad</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3722e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подъем ноги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>instep of a foot</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подъем обуви</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T112909+0300" comment="?"?>instep<?oxy_comment_end ?>
of a shoe</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3722e75">
<abv:example xml:id="example_d3722e77">
<quote>færæt <oRef>wælfady</oRef> swang æstægmæ nynnyxstis</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>топор врезался в подъем ноги до самой кости</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the axe cut into the instep of the foot up to the bone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><date>1957</date><biblScope> X
69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cincely fækʼkʼīty bynæj zynync cyryqqyty
<oRef>wælfædtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-под пол шинели видны подъемы сапог</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from under the tails of the overcoat the
insteps of the boots were visible</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date> 1972</date><biblScope> VII 32</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_fad"><w>fad</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_dælfad"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_fad"><w>fad</w>
<gloss><q>foot</q></gloss></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_dælfad"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>