186 lines
No EOL
11 KiB
XML
186 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælijæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wælijæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5297e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælijæ</orth><form type="variant"><orth>wælyjæ </orth><form type="variant"><orth>wæle
|
||
</orth></form></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wællæj</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5297e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сверху</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>from above</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наверху</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>above</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>над</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>over</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>super</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><foreign>super</foreign></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>supra</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><foreign>supra</foreign></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth> fæwælijæ wyn </orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">оказаться наверху</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">appear above</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подняться <note xml:lang="ru" type="comment">(пройти, проехать)</note><note xml:lang="en" type="comment">(пройти, проехать)</note> выше</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>go up <note xml:lang="ru" type="comment">(пройти, проехать)</note>higher</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5297e75">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5297e77">
|
||
<quote> ūcy afony jæm cærgæs <oRef>wælijæ</oRef> jæxī rawaǧta æmæ ʒy jæ nyxtæ nyssaǧta </quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в ту пору орел спустился к нему сверху и вонзил в него свои когти</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>at this time
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T115021+0300" comment="the?"?>an<?oxy_comment_end ?>
|
||
eagle descended to him from above and plunged its claws into him</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>73</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fændaǵy <oRef>wælijæ</oRef> īw styr dūr īs </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над дорогой есть один большой камень</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">over the road there is one big stone</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Eltaǧan īx ystydta jæ særæj, aftæmæj jæ
|
||
sær<oRef> fæwælijæ</oRef>
|
||
</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Елтаган проломил лед головой, (и) таким образом
|
||
его голова оказалась наверху</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Yeltaghan broke the ice by his head, (and) thus
|
||
his head appeared above</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope> I 32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ cæfxædti sigittæ <oRef>wællæj</oRef> saw
|
||
xalænttaw tæxʒænæncæ </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">(комья)</note><note xml:lang="en" type="comment">(комья)</note> земли из-под его
|
||
подков будут летать поверху, как черные вороны</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">(комья)</note>(lumps) from earth from under
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T115130+0300" comment="his?"?>its<?oxy_comment_end ?>
|
||
horseshoes will fly above like black ravens</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lægti izæd ma bærzond Nikkola
|
||
<oRef>wællæj</oRef> sbaduncæ pilæstæg širej</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Покровитель мужчин <note xml:lang="ru" type="comment">(Wasgergi)</note><note xml:lang="en" type="comment">(Wasgergi)</note> и высокий Nikkola садятся выше <note xml:lang="ru" type="comment">(как старшие)</note><note xml:lang="en" type="comment">(как
|
||
старшие)</note>’на диване из слоновой кости</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The lord of men <note xml:lang="ru" type="comment">(Wasgergi)</note>(<ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi" xml:lang="os-x-digor"><w>Wasgergi</w></ref>) and the tall <ref type="xr" target="#entry_Nikkola"><w>Nikkola</w></ref> sit down above <note xml:lang="ru" type="comment">(как старшие)</note>(as the elders) on an ivory sofa</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>60<hi>241-242</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjgutæ Soslani <oRef>wællæj</oRef> sirebæl
|
||
isbadun kodtoncæ </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ваюги усадили Сослана выше <note xml:lang="ru" type="comment">(на почетное место)</note><note xml:lang="en" type="comment">(на
|
||
почетное место)</note> на диван</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <ref type="xr" target="#entry_wæjyg"><foreign>wæyug</foreign></ref>s sat Soslan down above <note xml:lang="ru" type="comment">(на почетное место)</note>(onto the place of honour) on a sofa</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
|
||
<biblScope> II 62</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Отлож. падеж от <ref type="xr" target="#entry_walæ"><w>wælæ</w>
|
||
<gloss><q>наверху</q></gloss></ref>. Как <ref type="xr" target="#entry_dæle"><w>dælijæ</w></ref> из <w>dælæjæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_fijjaw"><w>fijjaw</w></ref> из <w>fæjjaw</w>, так <oRef>wælijæ</oRef> из <w>wælæjæ</w>. Ср.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_dæle"><w>dæle</w>
|
||
<note type="comment">(<w>dælijæ</w>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæstijæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_razæj"><w>razæj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdægæj</w></ref> и др. <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope> § 83</biblScope>)</bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Ablative of <ref type="xr" target="#entry_walæ"><w>wælæ</w>
|
||
<gloss><q>above</q></gloss></ref>. Like <ref type="xr" target="#entry_dæle"><w>dælijæ</w></ref> from <w>dælæjæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_fijjaw"><w>fijjaw</w></ref> from <w>fæjjaw</w>, thus <oRef>wælijæ</oRef> from <w>wælæjæ</w>.
|
||
Cf. <ref type="xr" target="#entry_dæle"><w>dæle</w>
|
||
<note type="comment">(<w>dælijæ</w>)</note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæstijæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_razæj"><w>razæj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdægæj</w></ref> etc. <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope> § 83</biblScope>)</bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |