abaev-xml/entries/abaev_wælqæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælqæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælqæd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1166e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælqæd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælǧædæ</orth><form type="participle"><orth>wælqædæj</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1166e69">
<sense><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стоя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>standing</q>
</abv:tr></sense>
<sense><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стоймя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>upright</q>
</abv:tr></sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wælqædæj bazzad</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">остался стоять</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">remained standing</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Перевод <gloss><q>на дереве</q></gloss> (см. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<gloss><q>дерево</q></gloss>, <gloss><q>бревно</q></gloss></ref>) не дает приемлемого
смысла. Возможно, что во второй части слова скрывается <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gāta-</w>
<gloss><q>место</q></gloss></mentioned> (с ослаблением гласного) и <oRef>wælqæd</oRef>
следует понимать <gloss><q>на месте</q></gloss>, <gloss><q>на том же месте</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">upari-gātu-</w></mentioned>)</note>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gāh</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>gātu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gātu-</w>
<gloss><q>место</q></gloss>, <gloss><q>местопребывание</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The translation <gloss><q>on a tree</q></gloss>
<note type="comment">(cf. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<gloss><q>tree</q></gloss>, <gloss><q>log</q></gloss></ref>)</note> does not give an
acceptable meaning. Perhaps the second part should be considered related to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gāta-</w>
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned> (with the weakening of the vowel) and
<oRef>wælqæd</oRef> should be understood as <gloss><q>in place</q></gloss>, <gloss><q>on
the same place</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">upari-gātu-</w></mentioned>)</note>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gāh</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>gātu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gātu-</w>
<gloss><q>place</q></gloss>, <gloss><q>location</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>