151 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
151 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælvæd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wælvæd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d2969e66" type="lemma"><orth>wælvæd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2969e69">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вслед</q>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в пространственном и временном значении)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (в пространственном и временном значении)</note>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>right after, following</q>
|
||
<note type="comment"> (in the spatial and temporal senses)</note>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вскоре</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>before long</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>jæ wælvæd</orth><form type="variant"><orth>jæ xæd wælvæd
|
||
</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сразу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at once</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вскоре</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>before long</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тотчас после того</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>immediately after</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2969e75">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2969e77">
|
||
<quote>kæsæg Mamajæn jæ <oRef>wælvæd</oRef> fæcydysty, calynmæ se znag næ axyzt sæ
|
||
bæstæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кабардинцы шли вслед за Мамаем, пока их враг не убрался из их страны</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the Kabardians followed after Mamay until their enemy left their country</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>133</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ældary bæx don k˳y banaza), wæd dy jæ
|
||
<oRef>wælvæd </oRef>dæ bæx ærtæ xatty bawasyn kæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(когда конь князя напьется воды), то ты вслед
|
||
за этим заставь своего коня заржать три раза»</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(when the prince’s horse drinks the water), you
|
||
make your horse neight thrice right after that</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 155</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj <oRef>wælvæd</oRef> qwamæ fæzyndaid
|
||
kʼyzǵyty mad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вскоре должна была появиться мать девушек</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother of the girls was soon to appear</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 136</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Givi mīdæmæ bacyd æmæ jæ <oRef>wælvæd</oRef>
|
||
Marine fæzynd dwary kʼæsæryl </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гиви вошел внутрь, и вслед за ним Маринэ
|
||
показалась на пороге</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Givi came inside, and Marine appeared behind
|
||
him at the doorstep</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>158</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">upari-padam</w>
|
||
<gloss><q>по следу</q></gloss></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fæd"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_bajvæd"/> ←
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upā-padam</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ni-padiy</w>
|
||
<gloss><q>вслед</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>pati-padam</w>
|
||
<gloss><q>на прежнее место</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">upari-padam</w>
|
||
<gloss><q>in the trace</q></gloss></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_fæd"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_bajvæd"/> ←
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upā-padam</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ni-padiy</w>
|
||
<gloss><q>right after, following</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w>pati-padam</w>
|
||
<gloss><q>to the previous place</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |