abaev-xml/entries/abaev_wæmʒæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

91 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæmʒæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæmʒæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2536e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæmʒæg (omʒæg)
</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wænʒæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2536e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>извержение при рвоте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>excretion from vomit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>блевотина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the vomit</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2536e75">
<abv:example xml:id="example_d2536e77">
<note xml:lang="ru" type="comment">В сказании об Амране герой, проглоченный драконом,
режет ему внутренности ножом, и мучимый болью дракон предлагает извергнуть Амрана
обратно, на что герой отвечает:</note>
<note xml:lang="en" type="comment">In a tale of Amran the hero, swallowed by a dragon,
cuts its internals with a knife, and the dragon, tormented by pain, offers to excrete
Amran back out, to which the hero responds: </note>
<quote>k˳yʒ, æmæ mæ īsḱī dæ <oRef>omʒæg</oRef> xona! </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>собака, чтобы кто-нибудь называл меня твоей блевотиной!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(you) dog, so that someone would call me your vomit!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope> III 80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wænʒæg</oRef> nin fæstæmæ stærun
kænis? </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты предлагаешь нам слизать обратно нашу
блевотину?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do you offer us to lick our vomit back?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/><date> 1949 </date>
<biblScope>II 38</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_wæmyn"><w>wæmyn</w>
<gloss><q>vomere</q></gloss></ref>. Формант <m>-ʒæg</m> сближается с <m>-cʼag </m> в
<ref type="xr" target="#entry_mīzyncʼag"><w>mizyncʼag</w>
<gloss><q> моча</q></gloss></ref>; из <mentioned xml:lang="ira"><m>-ti-aka-</m></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate from <ref type="xr" target="#entry_wæmyn"><w>wæmyn</w>
<gloss><q><foreign>vomere</foreign></q></gloss></ref>. The suffix <m>-ʒæg</m> is
comparable to <m>-cʼag </m> in <ref type="xr" target="#entry_mīzyncʼag"><w>mizyncʼag</w>
<gloss><q>urine</q></gloss></ref>; from <mentioned xml:lang="ira"><m>-ti-aka-</m></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>