abaev-xml/entries/abaev_wæxst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

236 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæxst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæxst" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1901e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæxst</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>uxst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1901e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вертел для изготовления шашлыка (<ref type="xr" target="#entry_fīzonæg"/>)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spit for preparing a kebab (<ref type="xr" target="#entry_fīzonæg"/>)</q>
</abv:tr>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os-x-digor"><gram/>
<usg><lang/></usg>
<orth>uxstæltæ</orth><note xml:lang="ru" type="comment"> рядом c </note><note xml:lang="en" type="comment"> along with </note><form type="variant"><orth>uxstitæ</orth></form></form>
</formGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth>xædzīlgæ wæxst</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">самовертящийся вертел</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">self-turning spit</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в сказках)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in fairytales)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæxstag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал (прутья) на вертел</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">material (rods) for a spit</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В домашних условиях пользовались металлическими
вертелами, но в полевых условиях, в пути, на охоте — самодельными из прутьев</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In house conditions metal spits were used, but in
field conditions, on the road, on the hunt they utilized self-made spits from
rods</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæ bakæn æmæ fīzonæg dær k˳ynnæ basūʒa æmæ
<oRef>wæxst</oRef> dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сделай так, чтобы и шашлык не обгорел, и
вертел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make sure a kebab and a spit don't get
burnt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ærægvæzzæg Sadullæ cwany acyd; izæræj
syḱʼī-cæw amardta, kʼæʒæx ræbynmæ jæ balasta, art yskodta, bærz <oRef>wæxstytyl</oRef>
nard fīzonǵytæ nyssaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды поздней осенью Садулла пошел на охоту;
к вечеру убил серну-самца, подтащил его под скалу, развел огонь, на березовые
вертелы насадил жирные шашлыки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one day in late autumn Sadullæ went hunting; by
the evening he killed a he-chamois, dragged it under a cliff, lit the fire, on birch
spits [he] impaled fatty kebabs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wæxstyl</oRef> dæ sfīzonæg
kænænt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть тебя на вертеле превратят в шашлык</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you be turned into a kebab on a spit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(wæjyg Wyryzmæǵy) xædzilgæ wæxstyl bakæny...
æmæ jyn zæǧy wæxstæn: ʒæbæx myn æj ysfyc</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ваюг Урызмага) насаживает на самовертящийся
вертел и говорит ему, вертелу: изжарь мне его хорошенько</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(wæjyg) impales (Wyryzmæg) on a self-turning
spit and tells it, the spit: fry him well for me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū wæxstægtæ rakodta, zærond lægmæ sæ
radta: <oRef>wæxstytæ</oRef> saraz dy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша нарубил прутьев на вертелы, передал их
старику (говоря): наделай ты вертелы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a young man chopped rods for spits, gave them
to an old man (saying): may you make the spits</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 237</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwadæs æmbalemæj lægæn ærtæ
<oRef>uxsti</oRef> fezonæg iskodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для двенадцати товарищей на каждого человека
сделали по три вертела шашлыка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for twelve comrades, for each person [they]
made three spits of kebab</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>209</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xestærtæ, sæ raxes kʼoxti wacamongæ saw
bægæniæj iʒag, sæ galew kʼoxti darǧ <oRef>uxst</oRef> æxsærfænbælttæj iʒag, otemæj
ragagidawæ kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старшие, (держа) в правых руках по (чаше)
<foreign>wacamongæ</foreign>, полной черного пива, в левых руках по длинному
вертелу, полному шашлыков из бараньих внутренностей, произнесли тост</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the elders, (holding) in their right hands
<foreign>wacamongæ</foreign> (bowls), full of black beer, (holding) in their left
hands long spits full of kebabs, made of sheep entrails, said a toast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1949</date>
<biblScope>II 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræwæg kæstærtæ ærtæ kʼerej ma æxsærfænbælttæ
æfsæn <oRef>uxstbæl</oRef> cavd æraxæssuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проворные младшие выносят три (ритуальных)
пирога и шашлыки из бараньих внутренностей, насаженные на железный вертел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">prompt youngers carry three (ritual) pies and
kebabs from sheep entrails, impaled on an iron spit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">308310</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ uxsti fezongutæj rajʒag kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">два вертела он заполнил шашлыками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two spits he filled with kebabs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 23</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восстанавливаемое <w type="rec">waxsti</w> трудно отделить от <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>akštìs</w>
<gloss><q>вертел, на который насаживают рыбу для копчения</q></gloss></mentioned>.
Начальный <c>w-</c> — либо вторичное наращение (как в <mentioned xml:lang="ru"><lang>русском</lang>
<w>острый</w><w>вострый</w></mentioned>), либо результат контаминации c <ref type="xr" target="#entry_wīs"><w>wīs</w>
<gloss><q>прут</q></gloss></ref> .Ср. также <mentioned xml:lang="sqj"><lang/>
<w>ušt</w>
<gloss><q>колос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>ость</w></mentioned>. <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1960</date>
<biblScope>XXIII 32</biblScope>)</bibl> усматривает в <oRef/>
<gloss><q>вертел</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_wæxsk"><w>wæxsk</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss></ref> одну и ту же основу <w type="rec">waxš-</w> с
объединяющим значением <gloss><q>pointed thing</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is hard to separate the reconstructed <w type="rec">waxsti</w> from
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>akštìs</w>
<gloss><q>spit on which fish is skewered for smoking</q></gloss></mentioned>. The
initial <c>w-</c> is either the secondary augmentation (as in <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>ostryj</w><w>vostryj</w></mentioned>), or the result of lexical blending with <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"><w>wīs</w>
<gloss><q>twig</q></gloss></ref>. Cf. also <mentioned xml:lang="sqj"><lang/>
<w>ušt</w>
<gloss><q>ear</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>ost'</w></mentioned>. <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1960</date>
<biblScope>XXIII 32</biblScope>)</bibl> sees in <oRef/>
<gloss><q>spit</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_wæxsk"><w>wæxsk</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></ref> the same stem <w type="rec">waxš-</w> with a
unifying meaning <gloss><q>pointed thing</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>