abaev-xml/entries/abaev_wæzzaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

183 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæzzaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæzzaw" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4169e66" type="lemma"><orth>wæzzaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4169e69" n="1">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тяжелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>heavy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трудный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hard</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>медлительный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slow</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_ræw"><w>ræwæg</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; antonym <ref type="xr" target="#entry_ræw"><w>ræwæg</w></ref></note>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беременная</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pregnant</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>bawæzzaw wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">забеременеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get pregnant</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wæzzaw</oRef> q˳yddag ræwæg ʒyrdtæj næ
ræzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тяжелым (трудным) делом не справишься
легковесными словами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you won't cope with a hard deal with
lightweight words</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt <oRef>wæzzaw</oRef> cæftæ fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат получил тяжелые раны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt got severe (<q>hard</q>) wounds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ bīnonty x˳yzdær amæla, k˳yd
<oRef>wæzzaw</oRef> dæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, чтобы лучший из твоей семьи умер, какой ты
тяжелый!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the best (one) of your family be dead, how
heavy you are!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope> I 66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ kʼæxtæ æmæ jyn jæ kʼūxtyl bakænyn kæny
<oRef>wæzzaw</oRef> ræxystæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на ноги и на руки велит надеть ему тяжкие
цепи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the feet and on the hands he was ordered to
put heavy chains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sxæcyd <oRef>wæzzawgaj</oRef> jæxīwyl
Soltan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднялся медлительно Солтан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan rose slowly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">samajuncæ... cʼæxzældæ turǧi ængom
<oRef>wæzzaw</oRef> šind</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">устраивают на зеленом дворе сомкнутый
медлительный хоровод</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(they) arrange on a green yard a closed slow
circle dance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">338341</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ḱynʒ <oRef>bawæzzaw</oRef> ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наша невестка забеременела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our daughter-in-law got pregnant</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть вторичным образованием от <ref type="xr" target="#entry_wæz"><w>wæz</w>
<gloss><q>тяжесть</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-aw</m></mentioned> с закономерным удвоением <c>-zz-</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 194, 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>) либо
восходить непосредственно к <w type="rec">wazyāwan-</w>; ср. <mentioned xml:lang="ae"><w>vazya-</w>
<gloss><q>груз</q></gloss></mentioned> и формант <m>-wan(t)</m>, означающий наделенность
каким-либо качеством. См. <ref type="xr" target="#entry_wæz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It may be a secondary derivative from <ref type="xr" target="#entry_wæz"><w>wæz</w>
<gloss><q>weight</q></gloss></ref>, formed by <mentioned xml:lang="os"><m>-aw</m></mentioned> with a regular doubling <c>-zz-</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 194, 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>), or it
may go directly back to <w type="rec">wazyāwan-</w>; cf. <mentioned xml:lang="ae"><w>vazya-</w>
<gloss><q>load</q></gloss></mentioned> and the affix <m>-wan(t)</m>, which means the
endowment with some quality. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wæz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>