abaev-xml/entries/abaev_waʒmys.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

151 lines
No EOL
9.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waʒmys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_waʒmys" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5750e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>waʒmys</orth> <form type="variant"><orth>wacmys</orth></form> <form type="variant"><orth>waʒymys</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>waʒimis</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5750e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сочинитель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>writer</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поэт</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>poet</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">также </note>
<note xml:lang="en" type="comment">also </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сочинение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>composition</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (преимущественно стихотворное)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (mostly a poetic one)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>художественное произведение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>work of fiction</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Книги многих современных писателей выходят под общим
названием <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Wacmystæ</w> (<gloss><q rend="#rend_doublequotes">Произведения</q></gloss>,
<gloss><q>Сочинения</q></gloss>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Ævzærst wacmystæ</w> (<gloss><q rend="#rend_doublequotes">Избранные
произведения</q></gloss>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Wacmysty
æmbyrdgond</w> (, <gloss><q>Собрание сочинений</q></gloss>)</mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. The books of many modern writers are published under
the general titles <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Wacmystæ</w> (<gloss><q rend="#rend_doublequotes">Works</q></gloss>,
<gloss><q>Compositions</q></gloss>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Ævzærst wacmystæ</w> (<gloss><q rend="#rend_doublequotes">Selected
works</q></gloss>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Wacmysty
æmbyrdgond</w> (, <gloss><q>Collected works</q></gloss>)</mentioned></note>
</sense>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230625T182605+0600" comment="кажется, по сути, это re. но в тексте оно идет после точки"?>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><lang/> <orth>waʒimisag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">достойный быть воспетым</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">worthy to be praised</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>славный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glorious</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сказочный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fabled</q>
</abv:tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5750e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ sty Gædiaty Sekʼajy wacmystæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многочисленны произведения Сека Гадиева</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The works of Sekʼa Gædiaty are numerous</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(adtæn) zaragæ, waʒimis</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(я был) певун, сочинитель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(I was) a singer, a writer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waǯimisag sæ xwæcun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их схватка достойна быть воспетой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their fight is worthy to be praised</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <gloss><q>слово</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_mysyn"><w xml:lang="os-x-iron">mys</w> <w xml:lang="os-x-digor">imis</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_mysyn"><w xml:lang="os-x-iron">mysyn</w> <w xml:lang="os-x-digor">imisun</w> <gloss><q>сочинять</q></gloss></ref>. По типу
композита (во второй части чистая основа глагола) ср. <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qomgæs</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fydīs"><w>fydīs</w></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§
201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).<lb/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/> <biblScope>72</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <gloss><q>word</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_mysyn"><w xml:lang="os-x-iron">mys</w> <w xml:lang="os-x-digor">imis</w></ref>, derived from
<ref type="xr" target="#entry_mysyn"><w xml:lang="os-x-iron">mysyn</w> <w xml:lang="os-x-digor">imisun</w> <gloss><q>contrive</q></gloss></ref>. As for the type
of compounding (using the bare verbal stem for the second part) compare <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qomgæs</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fydīs"><w>fydīs</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).<lb/> <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/> <biblScope>72</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>