81 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
81 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waḱʼī</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_waḱʼī" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3676e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>waḱʼī</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wakʼe</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3676e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шея</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>neck</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼūbal"><w>kʼūbal</w></ref>,
|
||
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T193135+0600" comment="не понял, на что делать ref (если это вообще где-то есть)"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>xækʼolæ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællagq0yr"><w>dællagq˳yr</w></ref>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼūbal"><w>kʼūbal</w></ref>,
|
||
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T193135+0600" comment="не понял, на что делать ref (если это вообще где-то есть)"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>xækʼolæ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællagq0yr"><w>dællagq˳yr</w></ref>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/> </usg>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подбородок</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>chin</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3676e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cægærsær… bændænæj ḱyzǵy waḱi babasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плешивый обвязал веревкой шею девушки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bold man tied a rope around the girl’s
|
||
neck</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 164</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ kʼælossær læʒæg æ wakʼernæ isarazta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своей клюкой он подпер подбородок</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he supported his chin with his stick</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Может быть, как <ref type="xr" target="#entry_æfcæg"><w>æfcæg</w> <gloss><q>шея</q></gloss></ref>, <q rend="#rend_doublequotes">топографический </q>термин; ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/> <w>vakʼe</w> <gloss><q>ровное место</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. Perhaps a <q rend="#rend_doublequotes">topographic</q> term like <ref type="xr" target="#entry_æfcæg"><w>æfcæg</w> <gloss><q>neck</q></gloss></ref>; cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/> <w>vakʼe</w> <gloss><q>flat place</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |