abaev-xml/entries/abaev_waḱʼī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waḱʼī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_waḱʼī" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3676e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>waḱʼī</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wakʼe</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3676e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шея</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>neck</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼūbal"><w>kʼūbal</w></ref>,
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T193135+0600" comment="не понял, на что делать ref (если это вообще где-то есть)"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>xækʼolæ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællagq0yr"><w>dællagq˳yr</w></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼūbal"><w>kʼūbal</w></ref>,
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T193135+0600" comment="не понял, на что делать ref (если это вообще где-то есть)"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>xækʼolæ</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dællagq0yr"><w>dællagq˳yr</w></ref>)</note>
</sense>
<sense xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подбородок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chin</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3676e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cægærsær… bændænæj ḱyzǵy waḱi babasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плешивый обвязал веревкой шею девушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bold man tied a rope around the girls
neck</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 164</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ kʼælossær læʒæg æ wakʼernæ isarazta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своей клюкой он подпер подбородок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he supported his chin with his stick</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Может быть, как <ref type="xr" target="#entry_æfcæg"><w>æfcæg</w> <gloss><q>шея</q></gloss></ref>, <q rend="#rend_doublequotes">топографический </q>термин; ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/> <w>vakʼe</w> <gloss><q>ровное место</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. Perhaps a <q rend="#rend_doublequotes">topographic</q> term like <ref type="xr" target="#entry_æfcæg"><w>æfcæg</w> <gloss><q>neck</q></gloss></ref>; cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/> <w>vakʼe</w> <gloss><q>flat place</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>