abaev-xml/entries/abaev_wacxæssæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wacxæssæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wacxæssæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5742e66" type="lemma"><orth>wacxæssæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5742e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вестник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>messenger</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>газетный корреспондент</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>newspaper correspondent</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5742e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cīny wacxæssæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вестник радости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a messenger of joy</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wacxæsgutæ finsuncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">корреспонденты пишут…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the correspondents are writing…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>272<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <gloss><q>весть</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssæg</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w> <gloss><q>нести</q></gloss></ref>; ср. такие сложные слова как <ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"><w>ḱynʒxæssæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrdxæssæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdxæssæg"><w>ūdxæssæg</w></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§
201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <gloss><q>news</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssæg</w></ref>, derived from <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w> <gloss><q>carry</q></gloss></ref>; cf. such
compounds as <ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"><w>ḱynʒxæssæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrd"><w>ʒyrdxæssæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdxæssæg"><w>ūdxæssæg</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§
201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>