abaev-xml/entries/abaev_wajtaǧd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

217 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wajtaǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wajtaǧd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4985e66" type="lemma"><orth>wajtaǧd</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4985e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тотчас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тотчас же</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at once</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вскоре</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soon</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сразу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>straightaway</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4985e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wajtaǧd</oRef> færasyg dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сразу захмелел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I got drunk immediately</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xetæg <oRef>wajtaǧd</oRef> ærbalæwwyd
dwargæron</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хетаг тотчас же стал у двери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xetæg stood at the door straightaway</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taǵi <oRef>wajtaǧd</oRef> q˳yddag
fembærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таджи сразу понял, в чем дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tagi immediately understood what was going
on</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zarbegæn jæ mad, jæ fyd <oRef>wajtaǧd</oRef>
amardysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать (и) отец Зарбега вскоре умерли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother (and) the father of Zarbeg soon
died</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wajtaǧd</oRef> xæʒar læppūtæj ærbajʒag
ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тотчас дом наполнился юношами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the house was filled at once with young men</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wajtaǧd</oRef> fæstæmæ ærbaxæccæ
Berd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тотчас Берд вернулся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd came back immediately</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 II 37</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ <oRef>wajtaǧd</oRef> lægmæ
randæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка вскоре вышла замуж</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl got married soon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fal medæmburdæj æmonæ ew ra-cæj-cudæj
<oRef>wajtaǧd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но вот из собрания тотчас вышел один
(человек)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one (man) left the meeting at once</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ bunatmæ… <oRef>wajtaǧd</oRef> dær
baqærttæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они тотчас же достигли своего места<note xml:lang="ru" type="comment"> (местожительства)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (местожительства)</note></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they immediately reached their place<note xml:lang="ru" type="comment"> (местожительства)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (of living)</note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_taǧd"><w>taǧd</w></ref>
<q rend="#rend_doublequotes">столь скоро</q>, со вставкой <c>j</c>; ср. <ref type="xr" target="#entry_wajsaxat"><w>wajsaxat</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wajtækkæ"><w>wajtækkæ</w></ref>. <name>Вс. Миллер</name> сближал первую часть с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vāyu-</w> <gloss><q>ветер</q></gloss></mentioned> (<q rend="#rend_doublequotes">со скоростью ветра</q>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>24</biblScope></bibl>). В этом случае <oRef/>
пришлось бы отделить от вполне аналогичных образований <ref type="xr" target="#entry_wajsaxat"><w>wajsaxat</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wajtækkæ"><w>wajtækkæ</w></ref>. Что в первой части мы имеем местоименный, а не именной
элемент, подтверждается косвенно такими сочетаниями как <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ūcy taǧd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>acy
taǧd</w> <gloss><q>столь скоро</q></gloss>, <gloss><q>тотчас</q></gloss></mentioned>
[ <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">asy taǧd dyn æj yššættæ kænǯystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы тебе тотчас его приготовим</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы тебе тотчас его приготовим</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 48</biblScope></bibl>
</example> ].</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_taǧd"><w>taǧd</w></ref>
<q rend="#rend_doublequotes">so soon</q> with an epenthetic <c>j</c>; cf. <ref type="xr" target="#entry_wajsaxat"><w>wajsaxat</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wajtækkæ"><w>wajtækkæ</w></ref>. <name>Ws. Miller</name> found the first part similar to
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vāyu-</w>
<gloss><q>wind</q></gloss></mentioned> (<q rend="#rend_doublequotes">with the speed of
the wind</q>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>). In this case <oRef/> would be separated from <ref type="xr" target="#entry_wajsaxat"><w>wajsaxat</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wajtækkæ"><w>wajtækkæ</w></ref>, which are quite analogous. The fact that
the in first part there is a pronominal element, rather than a nominal one, is indirectly
confirmed by various expressions such as <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ūcy
taǧd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>acy taǧd</w>
<gloss><q>so soon</q></gloss>, <gloss><q>at once</q></gloss></mentioned> [<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">asy taǧd dyn æj yššættæ kænǯystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы тебе тотчас его приготовим</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will him for you immediately</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 48</biblScope></bibl>
</example> ].</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>