abaev-xml/entries/abaev_wajyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

610 lines
No EOL
39 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wajyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wajyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2623e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wajyn</orth> <form type="participle"><orth>wad</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wajun</orth> <form type="participle"><orth>wad</orth></form></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d2623e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бежать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>run</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скакать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ride a horse</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>течь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>flow</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>delæmæ fæwaj!</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">ступай вниз<note xml:lang="ru" type="comment"> (в преисподнюю)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (в преисподнюю)</note>!</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">go down<note xml:lang="en" type="comment"> (to the underworld)</note>!</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (брань)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (a curse)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syvællon jæ kʼaxyl awadī</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">ребенок стал <note xml:lang="ru" type="comment">(научился) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(научился) </note>ходить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">the child started
(learned) to walk</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wajag bæx</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">резвый конь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fast horse</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скакун</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>racehorse</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выходить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>amount to</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>получаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>turn out</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>nīcy ʒy rawadī</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">ничего из этого не
вышло</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">it amounted to
nothing</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="3">
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230701T163524+0600" comment="?"?>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попадать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>задевать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scratch</q>
</abv:tr>
</sense><?oxy_comment_end ?>
<re>
<form type="lemma"><orth>awadī myl ʒy</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">мне влетело</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">I was hit</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>cæstytyl wajyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">носиться перед глазами</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rush in front of someones eyes</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о видении, призраке)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(of a vision or a ghost)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мерещиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seem</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>qūstyl amajyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дойти до слуха, до сведения</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">catch someones ear, come to attention</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2623e75" n="1">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas kæcæjdær <oRef>rawad</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда-то выбежала лиса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a fox ran out of somewhere</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sag… unærǧgæ <oRef>wadī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">олень бежал стеная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the deer ran groaning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y, <oRef>rawais</oRef> wæ wazæǵy
qærmæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы ты выбежала на голос вашего гостя!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you ran out to the voice of your guest!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧd de skʼolamæ <oRef>waj</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быстро беги в свою школу!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">run to school!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz æmæ Azaw sæ kʼaxyl
<oRef>wajyn</oRef> bajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз и Азау <note xml:lang="ru" type="comment">(будучи детьми) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(будучи
детьми) </note>стали ходить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz and Azaw <note xml:lang="ru" type="comment">(будучи детьми) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(being
children) </note>started walking</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fædīs jæ fædyl <oRef>wajyn</oRef>
bajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднявшиеся на тревогу погнались за ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those alerted started chasing him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo ḱysyl k˳y <oRef>awad</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Созрыко проехал немного…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Sozyryqo rode for a little…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæstysyǵy swadættæ <oRef>wadī</oRef>
wadūltyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по их щекам текли ручьи слез</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ears streamed down their cheeks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(barǵytæ) rajdydtoj
<oRef>wajyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(всадники) поскакали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the riders) started riding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 172</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agundæ sæ (Æxsærtæggaty) ralǧysta: avd azy wæ
kærdag kard mawal kærdæd, wæ <oRef>wajag</oRef> bæx mawal <oRef>wajæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Агунда их (Хсартаговых) прокляла: пусть семь
лет ваш резун-меч не режет, ваш скакун-конь не скачет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agundæ cursem them (the Xsærtæggatæ): let your
sword the cutter not cut for seven years, your horse the jumper not jump</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 74</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wad</oRef> æmæ dæ cydæj dīssag ma
kæs dæxīrnæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради твоего бега и хода не кажись себе
чудом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the sake of your running and walking, do
not seem a miracle to yourself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nanamæ min ka <oRef>bawaja</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто побежит к маме?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will run to mother?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">biccewtæ <oRef>wadæncæ</oRef>, cid, æ
razmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети, бывало, выбегали ему навстречу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the children used to run out towards him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i læqwænmæ kʼumæj mistæ
<oRef>rawadæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к юноше из угла выбежала мышка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mouse ran over from the corner to the young
man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>17<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxi fæwwingæj æ zærdæ isroxs æj, æmæ imæ æxe
eci ew <oRef>wadæj</oRef> rawaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">при виде коня у него просветлело на сердце, и
он бегом к нему пустился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seeing his horse light entered his heart, and
he ran down to it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xonxæj, xormæ ærttevæntægængæ,
<oRef>wadæj</oRef> sawædon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с горы, поблескивая на солнце, бежал родник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a stream, shining on the sun, was running down
from the mountain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dænttæ sursuræj <oRef>wadæncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">речки бежали журча</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rivers were running murmuring</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 43</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dælæmæ <oRef>fæwaja</oRef> mæ amond
yskænæg!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы сойти вниз (в преисподнюю) тому, кто
создал для меня (такую) участь!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he, who created (such) a fate for me, should go
down (to the underworld)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ q˳ydtag xorz næ
<oRef>rawajʒænīs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из твоего дела (ничего) хорошего не
получится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this thing of yours will amount to nothing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 323</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy ʒy <oRef>rawaja</oRef>, ūj
fenʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">увидим, что из этого получится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will see what this turns out to be</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ǧuddagæj ci <oRef>rawajʒ</oRef> ænæj, oj
min ærgomæj zæǧæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи мне откровенно, что получится из нашего
дела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tell me frankly, what this affair of ours will
turn out to be</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fat sagæn jæ kʼaxyl
<oRef>awadī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стрела попала оленю в ногу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the arrow hit the deer in the leg</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænʒæn Xosʒaw, jæ qūstyl k˳y
<oRef>awaja</oRef> abony fydbylyzy xabar?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что сделает Хосдзау<note xml:lang="ru" type="comment"> (что c ним будет)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (что с
ним будет)</note>, когда до него дойдет <note xml:lang="ru" type="comment">(<q>его
ушей коснется</q>) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(<q>его ушей
коснется</q>) </note>весть о сегодняшнем несчастье?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what will Xosdzaw do<note xml:lang="ru" type="comment"> (что c ним будет)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (what
is going to happen to him)</note>, when the news about todays misfortune will
reach him <note xml:lang="ru" type="comment">(<q>его ушей коснется</q>) </note> <note xml:lang="en" type="comment"> (<q>touch his ears</q>)</note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maniʒæjæn… jæ fyny Sadullæ jæ cæstyl
<oRef>wadī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Манидзе во сне виделся Садулла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ occurred to Manidzæ in her dream</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ cæstytyl <oRef>awadī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне померещилось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it occurred to me</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к индоевропейской глагольной базе <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wey-</w> <gloss><q>устремляться</q></gloss>, <gloss><q>гнаться</q></gloss>,
<gloss><q>преследовать</q></gloss> и пр.</mentioned> На иранской почве ср.
<mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>par-wey</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="wbl"><w>par-wet</w> <gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned> [скорее к
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190026+0600" comment="это же иранское?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>vāy-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/></bibl>), чем к <mentioned xml:lang="ira"><w>āp-</w></mentioned> (<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>)], <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <note type="comment">(каузатив)</note> <w>way-ān-am</w> <gloss><q>заставлять
прийти</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w type="rec">niwāy</w> <note type="comment">(<w>nwʼy-</w>)</note> <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned> (<q rend="#rend_doublequotes">…ein bestimmtes Gehtempo</q>: <bibl><author>Henning</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_AI"/> <biblScope>XIV 469<hi rendition="#rend_subscript">490</hi></biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>vā(y)-</w> <gloss><q>гнать</q></gloss>,
<gloss><q>преследовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vātī-</w> <gloss><q>преследование</q></gloss></mentioned>. За пределами
иранского: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>veti</w> <gloss><q>устремляться</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote"><name>Kupier</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AO"/> <biblScope>1934 XII 240</biblScope></bibl>) относит сюда же <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vičh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vyačh-</w> <gloss><q>гнать</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="inc"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190544+0600" comment="это просто инд.?"?><w type="rec">wi-es-ḱo</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>). <name>Hoffmann</name>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hoffmann._Aufsätze"/> <biblScope>II
463—464</biblScope></bibl>) предпочитает анализировать <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vi-čha-</w></mentioned>, имея в виду <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>čha-</w> <gloss><q>драть шкуру</q></gloss></mentioned>
(?).</note>
<mentioned xml:lang="lt"><lang/> <w>vejù</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>výti</w> <gloss><q>гнать</q></gloss>,
<gloss><q>преследовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>vajóti</w> <gloss><q>усиленно гнать, преследовать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="lt"><w>vajonè</w> <gloss><q>состязание в
беге</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/> <w>vajât</w> <gloss><q>преследовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/> <w>weidōn</w> <gloss><q>преследовать</q></gloss>,
<gloss><q>охотиться</q></gloss> и пр.</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/> <w>ἵεμαι</w> <gloss><q>устремляться</q></gloss>,
<gloss><q>спешить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/> <w>huwā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>huwiya-</w> <gloss><q>бежать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>1123—1124</biblScope></bibl>). Из значения
<q>гнаться</q>, <q>преследовать</q> развились значения <q>охота</q>, <q>охотник</q>,
<q>воин</q>: <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w>wʼywk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal" extralang="xpr"><lang/> <w>wʼywg</w> <gloss><q>охотник</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>byaha-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/> <w>wađ</w> <gloss><q>охота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/> <w>venari</w> <gloss><q>охотиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="ydg"><lang/> <w>wayina</w> <gloss><q>охота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>воин</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>война</w></mentioned>. Обращает на себя внимание одинаковое оформление на
<c>-n-</c> в памирском, славянском, балтийском
(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T191702+0600" comment="поставил литовский, так как выше было vajonè (но оно было с акутом)"?><mentioned xml:lang="lt"><w>vajone</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>) и латинском; см. об этом:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/> <biblScope>139—140</biblScope></bibl>. — В
значении <q>течь</q> см. еще <ref type="xr" target="#entry_agwian"><w>agwian</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/> <biblScope>856</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/> <biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>64</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/> <biblScope>XV 175,
прим. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/> <biblScope>1966 XXIX 522</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to the Indo-European verbal root <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wey-</w>
<gloss><q>rush</q></gloss>, <gloss><q>chase</q></gloss>, <gloss><q>follow</q></gloss>
etc.</mentioned> Iranic cognates include <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>par-wey</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="wbl"><w>par-wet</w>
<gloss><q>reach</q></gloss></mentioned> [more likely a descendant of
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190026+0600" comment="это же иранское?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>vāy-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/></bibl>) rather than <mentioned xml:lang="ira"><w>āp-</w></mentioned> (<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>)], <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<note type="comment">(causative)</note>
<w>way-ān-am</w>
<gloss><q>make come</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">niwāy</w>
<note type="comment">(<w>nwʼy-</w>)</note>
<gloss><q>go</q></gloss></mentioned> (<q rend="#rend_doublequotes">…ein bestimmtes
Gehtempo</q>: <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 469<hi rendition="#rend_subscript">490</hi></biblScope></bibl>),
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vā(y)-</w>
<gloss><q>chase</q></gloss>, <gloss><q>follow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vātī-</w>
<gloss><q>following</q></gloss></mentioned>. Outside the Iranic languages: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>veti</w>
<gloss><q>rush</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote"><name>Kupier</name>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
<biblScope>1934 XII 240</biblScope></bibl>) considers <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vičh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vyačh-</w>
<gloss><q>chase</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="inc"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190544+0600" comment="это просто инд.?"?><w type="rec">wi-es-ḱo</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>) related.
<name>Hoffmann</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hoffmann._Aufsätze"/>
<biblScope>II 463—464</biblScope></bibl>) prefers to analyse this as <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-čha-</w></mentioned>, bearing <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>čha-</w>
<gloss><q>flay</q></gloss></mentioned> in mind (?).</note>
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>vejù</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>výti</w>
<gloss><q>chase</q></gloss>, <gloss><q>follow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>vajóti</w>
<gloss><q>chase or follow with greater force</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>vajonè</w>
<gloss><q>running competition</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>vajât</w>
<gloss><q>follow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>weidōn</w>
<gloss><q>follow</q></gloss>, <gloss><q>hunt</q></gloss> etc.</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἵεμαι</w>
<gloss><q>rush</q></gloss>, <gloss><q>hurry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>huwā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>huwiya-</w>
<gloss><q>run</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1123—1124</biblScope></bibl>). From <q>chase</q>, <q>follow</q> the meanings
<q>hunt</q>, <q>hunter</q>, <q>warrior</q> developed : <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wʼywk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal" extralang="xpr"><lang/>
<w>wʼywg</w>
<gloss><q>hunter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>byaha-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>wađ</w>
<gloss><q>hunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>venari</w>
<gloss><q>to hunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="ydg"><lang/>
<w>wayina</w>
<gloss><q>gunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>voin</w>
<gloss><q>warrior</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>vojna</w>
<gloss><q>war</q></gloss></mentioned>. The use of <c>-n-</c> in the Pamir, Slavic and
Baltic
(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T191702+0600" comment="поставил литовский, так как выше было vajonè (но оно было с акутом)"?><mentioned xml:lang="lt"><w>vajone</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>) languages, as well as
language, deserves attention on its own; regarding this, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>139—140</biblScope></bibl>. — In the meaning <q>flow</q> see also <ref type="xr" target="#entry_agwian"><w>agwian</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>856</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XV 175, fn. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1966 XXIX 522</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>