abaev-xml/entries/abaev_wylyng.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

181 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wylyng</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wylyng" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d255e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wylyng</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ulinkʼæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d255e69">
<def xml:lang="ru">мера длины — расстояние между концами растянутых большого и
указательного пальцев, <q>пядь</q> (ок. 18 см)</def>
<def xml:lang="en">measure of length — distance between tips of a thumb and of a
forefinger of an open hand, <q>span</q> (nearly 18 cm)</def>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wydīsn6y9"><w>wydīsn</w>
<gloss><q>четверть</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_wydīsn6y9"><w>wydīsn</w>
<gloss><q>quarter</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raǵy-ma raǵy wydī læg æmæ ūs; ūdonæn
rajg˳yrdīs īw læppū æmæ ræz næ xasta; aræx æj barstoj, æmæ dærǧmæ —
<oRef>wylyng</oRef>, wærxmæ — dīsny, ændær ræz næ xasta; jæ dærǧmæ gæsgæ jyl nom
sæværdtoj <oRef>Wylyng</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно, давно были муж и жена; у них родился
один мальчик, но он не шел в рост; часто его мерили, и в длину — пядь, в ширину —
четверть, больше он не шел в рост; по длине ему дали имя <oRef>Wylyng</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">long ago, [there] were a husband and a wife;
they gave birth to a boy, but he didn't grow up; [they] often measured him, and [he
was] in length a span, in width — a quarter, [he] didn't grow up more; according to
the length, he was given the name <oRef>Wylyng</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raǧy-ma raǵy wydī rtæ ævsymæry; xīstær wydī
Wydīsn, astæwkkag — <oRef>Wylyng</oRef>, kæstær — Sæstwylyng</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно, давно были три брата; старший был
(назывался) <ref type="xr" target="#entry_wydīsn6y9">Wydīsn</ref>, средний —
<oRef>Wylyng</oRef>, младший — <emph>Šæstwylyng</emph> (?)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">long, long ago, [there] were three brothers,
the elder was [called] <ref type="xr" target="#entry_wydīsn6y9">Wydīsn</ref>, the
middle — <oRef>Wylyng</oRef>, the youngest — <emph>Šæstwylyng</emph> (?)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 89</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rakodta axæm dymgæ æmæ zæxxy cʼar
<oRef>wylynǵy</oRef> bærc xasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднялся такой ветер, что сносил слой земли
(толщиной) в пядь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a wind rose, that demolished a layer of a
ground [that was] in [thickness] a span</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat felvasta æ æxsargard æma j obæl
(īnnæ æxsargardbæl) rabarsta, æma æxe æxsargard adtæj omæj <oRef>ulinkʼæ</oRef>
æsturdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат извлек свою шашку и примерил ее к ней
(другой шашке), и его шашка была длиннее той на пядь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat pulled out his saber and compared
it with it (the other saber), and his saber was longer than the other by a
span</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Вс. Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 55</biblScope>)</bibl> сопоставлял с <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὡλένη</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>aleina</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>elina</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>ulna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ārang</w>
<gloss><q>локоть</q></gloss></mentioned>. Но это этимологическое гнездо представлено в
древнеиранском словом <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>araθni-</w></mentioned>, что
закономерно дало в осетинском <w>ærin</w>, см. <ref type="xr" target="#entry_ælmærīn"/>.
Существование параллельно формы с начальным <c>u-</c> было бы невероятной аномалией.
Поэтому, не отрывая <oRef/> от данного гнезда (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>307—309</biblScope></bibl>), следует рассматривать его не как прямое
древнеиранское наследие, а как вторичную ареальную скифо-европейскую изоглоссу,
непосредственно примыкающую к <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>ulna</w></mentioned>, отчасти <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>úolektis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>uōlekts</w>
<gloss><q>локоть</q></gloss></mentioned>. По образованию <oRef>wyl-yng</oRef> сближается
с <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>ar-yng</w>
<gloss><q>мучное корыто</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"><w>rūʒ-yng</w>
<gloss><q>окно</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></ref>. — С другим формантом (<m>-čak</m>) ср. <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>(w)ulčak</w>
<gloss><q>мера длины, несколько меньшая ¼ м</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>260</biblScope></bibl>). Имеет ли сюда отношение <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ulukʼ</w>
<gloss><q>παλαιστή</q></gloss>, <gloss><q>Spanne</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Liden</author>. <title>Armenische Studien</title>.
<pubPlace>Götenborg</pubPlace>, <date>1906</date>, <biblScope>стр.
97</biblScope></bibl>)? — Приводимое <name>Томашеком</name> как <q rendition="#rend_doublequotes">curiosum</q><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230518T122605+0300" comment="язык?"?> енисейское<?oxy_comment_end ?>
<w>ȳleng-ät</w>
<gloss><q>локоть</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>785</biblScope></bibl>) по разительной близости к <oRef/> идет, быть может,
из скифо-сарматского.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Ws. Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 55</biblScope>)</bibl> compared the word with <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὡλένη</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>aleina</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>elina</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>ulna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ārang</w>
<gloss><q>elbow</q></gloss></mentioned>. But this etymological complex was represented
in Old Iranian by the word <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>araθni-</w></mentioned>,
which resulted regularly in Ossetic <w>ærin</w>, see <ref type="xr" target="#entry_ælmærīn"/>. The existence, in parallel, of a form with an initial
<c>u-</c> would be an improbable anomaly. Thus, wirhout detaching <oRef/> from this
etymological complex (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>307—309</biblScope></bibl>), one should consider it not as a direct Old
Iranian heritage, but as a secondary areal Scythian-Sarmatian izogloss, direcltly close to
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>ulna</w></mentioned>, partly to <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>úolektis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>uōlekts</w>
<gloss><q>elbow</q></gloss></mentioned>. As for the derivation, <oRef>wyl-yng</oRef> is
close to <ref type="xr" target="#entry_aryng"><w>ar-yng</w>
<gloss><q>flour trough</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"><w>rūʒ-yng</w>
<gloss><q>window</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></ref>. — With the other formant (<m>-čak</m>) cf. <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>(w)ulčak</w>
<gloss><q>measure of length slightly lower than ¼ m</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>260</biblScope></bibl>). Is the <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ulukʼ</w>
<gloss><q>παλαιστή</q></gloss>, <gloss><q>Spanne</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Liden</author>. <title>Armenische Studien</title>.
<pubPlace>Götenborg</pubPlace>, <date>1906</date>, <biblScope>p.
97</biblScope></bibl>) a cognate? — The
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230615T121007+0300" comment="lang?"?>Yeniseian<?oxy_comment_end ?>
word <w>ȳleng-ät</w>
<gloss><q>elbow</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>785</biblScope></bibl>), cited by <name>Tomashek</name> as <q rendition="#rend_doublequotes">curiosum</q>, according to its striking closeness to
<oRef/>, goes, perhaps, from Scythian-Sarmatian.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>