abaev-xml/entries/abaev_wyrd_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

198 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wyrd_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wyrd_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1397e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyrd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>urdæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1397e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выдра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>otter</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Lutra</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Lutra</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg>
<orth>urdfalænbulaj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выдровый или бобровый воротник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">collar made from otter or beaver fur</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæmæ fæcyd wyzynæn <oRef>wyrdy</oRef>
carm: cæj æmæ næ daræs baīvæm, <oRef>wyrd</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ежу понравилась шкура выдры (и он говорит):
давай поменяемся одеждой, выдра!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hedgehog liked the otter's skin (and he
said): let's switch our clothes, otter!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1957</date>
<biblScope>III 47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Rukʼ, Ʒomaǧ, Syba ḱyzg k˳y rvystoj, wæd yn
īnnæ ʒawmættīmæ zynarǧ cærmttæ dær læværdtoj — sælabyrtæ æmæ <oRef>wyrdtæ</oRef> (wæd
Lewaxi æmæ jæ færssag dætty <oRef>wyrd</oRef> aræx wyd)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(жители аулов) Рук, Дзомаг, Сба когда выдавали
девушку замуж, то вместе с другими вещами давали ей также дорогие меха — куницы,
выдры (в то время в Лиахве и ее притоках водилось много выдр)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the inhabitants of the villages) Ruk, Dzomag,
Sba, when they married off a girl, gave her along with the other things also
expensive furs — of a marten, of an otter (by that time in Liakhva and its inflows
there were lots of otters)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1962</date>
<biblScope>VII 66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyrdy</oRef> nad yn yskodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его избили, как выдру</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was beaten as an otter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">перед снятием шкуры c выдры ее бьют палками,
чтобы шкура раздалась</q></quote>: </note><note xml:lang="en" type="comment"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">before they remove the skin from an
otter, they beat it with sticks to make the skin broader</q></quote>:
</note><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
<biblScope>III 1322</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Группа <c>rd</c> нередко возникает как метатеза из <c>dr</c>: <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
<gloss><q>лук</q></gloss></ref> из <w type="rec">druna-</w>, <ref type="xr" target="#entry_7rdū"><w>rdū</w>
<gloss><q>волос</q></gloss></ref> из <w type="rec">drau-</w> и др. В<oRef/> |
<oRef>urdæ</oRef> имеем такую же метатезу. Закономерно возводится к <w type="rec">udra-</w>, и.е. <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udro-</w></mentioned>, связано
с <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udor-</w>, <w type="rec">wedor-</w>
<gloss><q>вода</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>78 сл.</biblScope></bibl>). Индоевропейские народы хорошо знали это животное
еще на своей прародине, т. е. по меньшей мере с 4-го тысячелетия до нашей эры. Лексические
соответствия: <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>udrak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>udra-</w>
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>udra-</w>
<gloss>название какого-то водного животного</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
<w>ūdr</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230424T210848+0300" comment="язык ланда - нет в списке"?><mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
<w>udr</w>
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>выдра</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>wydra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>ū́dra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>otr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>ottar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Otter</w>, <w>Fisch-otter</w>
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὕδρα</w>
<gloss><q>гидра</q></gloss>, <w>ἕνυδρις</w>
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="la"><lang>Лат.</lang>
<w>lutra</w>
<gloss><q>выдра</q></gloss> — результат табуистической деформации или контаминации <w type="rec">utra</w> (← <w type="rec">udra-</w>) с <w>latum</w>
<gloss><q>грязь</q></gloss></mentioned>, ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>. — Из аланского (сарматского) идут <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>vurd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>vudor</w>
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>V 326</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>119, 216, прим. 2</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>347—348</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 144</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>19, 36</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The cluster <c>rd</c> often occurs as a result of the metathesis from
<c>dr</c>: <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
<gloss><q>bow</q></gloss></ref> from <w type="rec">druna-</w>, <ref type="xr" target="#entry_7rdū"><w>rdū</w>
<gloss><q>hair</q></gloss></ref> from <w type="rec">drau-</w> etc. The word <oRef/> |
<oRef>urdæ</oRef> contains the same metathesis. It goes regularly back to <w type="rec">udra-</w>, Indo-European <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udro-</w></mentioned>,
which is connected with <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udor-</w>, <w type="rec">wedor-</w>
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>78 ff.</biblScope></bibl>). The Indo-European peoples knew this animal well
ever since they lived in their ancestral home, i.e. at least since 4th millenium BC. The
lexical correpondences are: <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>udrak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>udra-</w>
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>udra-</w>
<gloss>the name of some water animal</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
<w>ūdr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
<w>udr</w>
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>vydra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>wydra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>ū́dra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>otr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>ottar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Otter</w>, <w>Fisch-otter</w>
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὕδρα</w>
<gloss><q>hydra</q></gloss>, <w>ἕνυδρις</w>
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>lutra</w>
<gloss><q>otter</q></gloss> is a result of tabooistic deformation or lexical blending <w type="rec">utra</w> (← <w type="rec">udra-</w>) with <w>latum</w>
<gloss><q>mud</q></gloss></mentioned>, cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>. — From Alanian (Sarmatian) are borrowed <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>vurd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>vudor</w>
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>V 326</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>119, 216, note 2</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>347—348</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 144</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>19, 36</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>