abaev-xml/entries/abaev_xæʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

154 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæʒ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T192622+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3986e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæʒ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xæʒæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3986e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крюк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hook</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крестовина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cross</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>палка с отростком под острым углом, служащая для витья веревок из травы или
шерсти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stick with a spur at an acute angle, used for twisting ropes of grass or wool</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xosbændæntæ, fæsalbændæntæ ʼzdyxtoj… xæʒæj,
<oRef>xæʒ</oRef> ḱī fezdūxy, ūj x˳iny xæʒyzdūxæg, bændæn arazyny k˳yst — bændæn
waʒyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">веревки из сена, из травы вили с помощью
<emph>xæʒ</emph>; тот, кто крутит <emph>xæʒ</emph>, называется
<emph>xæʒyzdūxæg</emph>, работа по витью веревки — <emph>bændæn wazyn</emph></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ropes of hay, of grass were twisted by means of
<emph>xæʒ</emph>; he who twists <emph>xæʒ</emph>, is called
<emph>xæʒyzdūxæg</emph>, the work of twisting the rope is — <emph>bændæn
wazyn</emph></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1967</date>
<biblScope>IX 70</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæddær cy astæw wydī tala, ūj nyr nykʼkʼæʒ,
ūj nyr <oRef>nyxxæʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">талия, которая когда-то была (стройная, как)
лоза, теперь согнулась, скрючилась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waist, which had once been (slender as) a vine,
was now bent, crooked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1971</date>
<biblScope>V 11</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, вариация слова <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"><w>kʼæʒ</w>
<gloss><q>кривой</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>622</biblScope></bibl>)</note></ref>. Ср. такие пары как <ref type="xr" target="#entry_kæræf"/> || <ref type="xr" target="#entry_xælæf"/>
<gloss><q>жадный</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>
<gloss><q>тесто</q></gloss>. Созвучные слова в некоторых других языках примыкают частью к
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>kaž</w></mentioned>, часть. к <mentioned><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>kʼæʒ</w></mentioned> || <mentioned xml:lang="os"><w>xæʒ</w></mentioned></mentioned>: <mentioned xml:lang="ka"><lang>груз. (аджар.)</lang>
<w>xačʼa</w>
<gloss><q>палка для сбивания орехов</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>661</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang>(рачин.)</lang>
<w>xocʼi</w>
<gloss><q>крюк</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>691</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>ǧaǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>ǧaž</w></mentioned>
<gloss><q>палка</q>, <q>черенок</q>, <q>ручка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ajxać</w>
<gloss><q>крючок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xəǯə</w>, <w>xəžə</w>
<gloss><q>палка с крюком на конце</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>кежь</w>
<gloss><q>держалка</q>, <q>ручка</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_xæskard"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a variation of the word <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"><w>kʼæʒ</w>
<gloss><q>curve</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>622</biblScope></bibl>)</note></ref>. Cf. such pairs as <ref type="xr" target="#entry_kæræf"/> || <ref type="xr" target="#entry_xælæf"/>
<gloss><q>greedy</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>
<gloss><q>dough</q></gloss>. The concordant words in some other languages adjoin partly to
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>kaž</w></mentioned>, partly to <mentioned><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>kʼæʒ</w></mentioned> || <mentioned xml:lang="os"><w>xæʒ</w></mentioned></mentioned>: <mentioned xml:lang="ka"><lang>Adjar Georgian</lang>
<w>xačʼa</w>
<gloss><q>stick for knocking down nuts</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>661</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>xocʼi</w>
<gloss><q>hook</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>691</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>ǧaǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>ǧaž</w></mentioned>
<gloss><q>stick</q>, <q>cutter</q>, <q>handle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ajxać</w>
<gloss><q>hook</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xəǯə</w>, <w>xəžə</w>
<gloss><q>stick with a hook at the end</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>kežʼ</w>
<gloss><q>holder</q>, <q>handle </q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_xæskard"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>