abaev-xml/entries/abaev_xæʒarwat.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæʒarwat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæʒarwat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T195957+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1337e66" type="lemma"><orth>xæʒarwat</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1337e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>руины дома</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>house ruins</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пепелище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ashes</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærmæst ma q˳ystīs Berdy
<oRef>xæʒarwatæj</oRef> wyǵy wasyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">только слышен был из руин Бердова дома крик
совы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">only the cry of an owl could be heard from the
ruins of Berdy house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæʒarwat</oRef> k˳y badæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горе моему дому!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woe to my house!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>109</biblScope>. — <bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1940</date>
<biblScope>III 57</biblScope></bibl></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bacæncæ nur <oRef/>, fal ma sæ kuj
ræjuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их дом в руинах, но их пес еще лает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their house is in ruins, but their dog is still
barking</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>149</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>xæʒar</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>место</q></gloss>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">место (где был)
дом</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned xml:lang="os"><w>qæwwat</w>
<gloss><q>руины аула</q>, <q>место, где прежде был аул</q>, <q>селище</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201</biblScope><hi>ᵢ ₁</hi></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>113</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>xæʒar</w>
<gloss><q>house</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<gloss><q>place</q></gloss>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the place (where
there was) a house</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="os"><w>qæwwat</w>
<gloss><q>ruins of aul</q>, <q>place where formerly there was an aul</q>,
<q>settlement</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201</biblScope><hi>ᵢ ₁</hi></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>113</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>