abaev-xml/entries/abaev_xæcæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæcæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæcæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231008T151601+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5942e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæcæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwæcæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5942e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ручка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>handle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поручень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>handrail</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рукоять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hilt</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosbæl adtæj duwwæ <oRef>xwæcæni</oRef>
sagi særtæ æd siwtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чаша имела две рукояти (в виде) оленьих голов с
рогами</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (из материалов
<bibl>Г. <author>Кокиева</author></bibl>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (из материалов
<bibl>Г. <author>Кокиева</author></bibl>)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The bowl had two handles (in the form of) deer
heads with antlers</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (from materials of <bibl>G.
<author>Kokiev</author></bibl>)</note>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От глагола <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"><w>xæcyn</w>
<gloss><q>держать</q></gloss></ref> с помощью форманта названий орудия <m>-æn</m>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope><hi>ᵢ₁</hi></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From the verb <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"><w>xæcyn</w>
<gloss><q>hold</q></gloss></ref> by means of the formant of the instrumental names
<m>-æn</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170</biblScope><hi>ᵢ₁</hi></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>